Операция «Соло»: Агент ФБР в Кремле - Джон Бэррон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немедленно получить (ответ) от Дуба его оценку администрации Никсона и т. п. (запрос был дан ему 16.02.71). Это будет оценено ЦК. Это повлияет на доклад Брежнева на 24-м съезде.
Закрытый канал будет занят с начала и до конца съезда. Смотри «Рузвельт Авеню» каждый день (кроме субботы и воскресенья).
Доставка 18 марта 7.30 пополудни в Вестчестере (возможно, двести пар ботинок).
Нужны еще два новых места встреч на Нижнем Манхэттене.
Нужно больше тайников.
Делегации (обе — КП США и Пуэрто-Рико) должны прибыть в Москву за б дней до начала съезда. До отъезда из США необходимо сделать прививки от оспы. В противном случае необходимо прибыть за 12 дней до съезда и пройти вакцинацию в Москве. (Все едущие в СССР должны быть вакцинированы.)
Послать Весне две партии ботинок по его ОК.
Улучшенный микропередатчик будет отправлен позднее (Весне).
Есть ли у Весны информация относительно мемуаров Льва Троцкого, которые должны быть опубликованы.
Это солидное оперативное послание, переданное КГБ по радио Джеку Чайлдсу от лица Международного отдела. Эта версия была расшифрована, но все еще содержит некоторые закодированные слова: «Дуб» означает Гэса Холла, «Весна» означает Джека Чайлдса, «ботинки» означает деньги, «200 пар ботинок» — $200 000. В первом абзаце «сс» (т. е. ЦК) означает Центральный Комитет.
Примечания
1
В самых секретных документах ФБР Моррис Чайлдс числился как CG-5824S*. Между собой агенты ФБР называли его просто «58-й». CG означало Чикаго; S — безопасность; а звездочка сообщала, что агент не может быть вызван в суд для дачи свидетельских показаний и не подлежит опознанию. — Примеч. авт.
2
Суд присяжных оправдал Дэвис. Присяжных могли бы заинтересовать показания Морриса, однако он не мог выступать в суде и давать показания как свидетель. — Примеч. авт.
3
Позже, припоминая их разговор, Фокс сказал: «Мы пили не для того, чтобы напиться. Мы отложили обед, потому что не хотели, чтобы эти минуты закончились. Мы боялись, что они больше уже не повторятся». — Примеч. авт.
4
Многие бывшие сотрудники американской разведки, ЦРУ и ФБР, среди которых немало моих лучших друзей, до сих пор не могут говорить о покойном сенаторе Черче иначе как с презрением. Они осуждают его за левые взгляды и считают, что ради своих политических целей он нанес непоправимый ущерб американской разведке. Его действия, относящиеся к операции «Соло», говорят сами за себя. — Примеч. авт.
5
Среди них были Никита Хрущев, Леонид Брежнев и Юрий Андропов, руководители Советского Союза; Михаил Суслов, главный идеолог ЦК; Борис Пономарев, глава Международного отдела ЦК; Отто Куусинен, теоретик и член Коммунистического Интернационала (Коминтерна); Мао Цзэдун и Чжоу Эньлай, руководители Китая; Хо Ши Мин, руководитель Вьетнама; Вальтер Ульбрихт и Эрих Хонеккер, руководители ГДР; Иосип Броз Тито, руководитель Югославии; Фидель Кастро, руководитель Кубы, и Пальмиро Тольятти, руководитель Итальянской коммунистической партии. — Примеч. авт.
6
В американских разведывательных кругах долгое время считалось, что ЦРУ получило текст доклада от израильтян. Это вполне возможно, но, судя по категорическим заявлениям, сделанным автору агентами ФБР Дональдом Е. Муром, Уолтером Бойлом, Уильямом Браннигеном и Джоном О’Тулом, первую копию правительству США предоставило ФБР. Бранниген и О’Тул умерли, Мур и Бойл — живы. — Примеч. авт.
7
Историк Бертрам Д. Вулф, которого Моррис знал по партии, так прокомментировал значение этого документа:
«Этот доклад, по всей видимости, является наиболее значительным документом коммунистического движения… Это самый разоблачительный обвинительный акт, вынесенный коммунистом, самый беспощадный приговор советской системе, когда-либо оглашенный советским руководителем.
Это стало настоящим кошмаром в равной мере как для сторонников, так и для противников коммунизма. Видеть одного из создателей атмосферы террора и ужасающего культа живого бога спокойно докладывающим съезду о тех, кто был жертвами этого террора и приверженцами культа; слушать признания о том, что происходило за сценой, о фальсифицированных признаниях, пытках, узаконенных убийствах, о не только физическом и духовном истреблении преданных товарищей и близких друзей, но и уничтожении самих их имен; видеть, как докладчик ожидает отпущения грехов и прощения и даже сохранения абсолютной власти за то, что он наконец-то раскрыл некоторые из преступных тайн, соучастником которых был сам; наблюдать широкую самодовольную улыбку, которая лишала пугающие признания малейшей степени раскаяния; слышать только о «его» вине и ни звука о «своей» и «нашей»; чувствовать, что этой жалкой кучкой людей, теперь разоблачающей козни друг друга, было совершено гораздо больше чудовищных преступлений против беззащитного народа; думать о том, что люди способны так поступать друг с другом, терпеть, одобрять и даже приветствовать такие действия, способны наделять себя абсолютной властью над верой и поступками, над поведением и моралью, над жизнью, смертью и добрым именем умерших, над промышленностью и сельским хозяйством, над политикой и общением, над искусством и культурой, а потом слышать, что система, способная породить такие ужасные вещи, по-прежнему остается лучшей в мире и что оставшиеся в живых члены этой кучки по-прежнему непогрешимы в своей коллективной мудрости и безграничной коллективной власти… Кто мог бы читать текст этого доклада без ужаса и отвращения?» — Примеч. авт.
8
Бар, где незаконно торгуют спиртными напитками (амер. жаргон). — Примеч. пер
9
Другими китайскими лидерами, с которыми беседовал Моррис, были Чень Фу, Ли Цидзин, Тань Мин дзяо, Лин Тан, Ю Цидзин, Ли Шеньян, Кан Шен, Дэн Сяопин, Су Б инь и Лили Нинь Ити. — Примеч авт.
10
За годы работы Моррис переправил из Советского Союза множество документов. Некоторые из них были оригиналами, предназначенными для передачи Холлу. Другие — нелегально сделанными копиями. В интервью, которое он дал спустя четверть века, Моррис не мог припомнить, были документы, переданные им в декабре 1960 года, подлинниками или копиями. — Примеч. авт.
11
Лига плюща — ассоциация восьми университетов и колледжей на северо-востоке Соединенных Штатов, включает в себя такие старейшие учебные заведения, как Гарвард и Принстон. Получила свое название из-за плюща, покрывающего стены старинных учебных зданий. — Примеч. пер.
12
Один из братьев Бойла стал врачом, другой — архитектором, третий — профессором университета. Его сестра стала монахиней и учительницей, продолжив традицию сестры Кэтрин Пьер. — Примем, авт.
13
В ходе расследования Ева сказала расспрашивавшему ее агенту: «В 20-е годы большинство девушек шли в колледж для того, чтобы подцепить приличного мужа. Я хотела получить и мужа, и степень. В те времена степень что-то значила». — Примеч. авт.
14
Газета Коммунистической партии США. — Примеч. авт.
15
Мостовец имел в виду сотрудника КГБ Юрия Ивановича Носенко, который, сам об этом не подозревая, косвенно повлиял на ход операции «Соло». — Примеч. авт.
16
Другое название острова Тайвань. Коммунистические власти Китая считают Тайвань неотъемлемой частью Китая, временно захваченной буржуазными (гоминьдановскими) силами. — Примеч. ред.
17
Инцидент, случившийся в Вашингтоне в начале августа 1969 гола, показал, что русские действительно имели в виду именно то, что говорили. — Примем, авт.
18
Газета итальянской компартии. — Примеч. авт.
19
Китайский порт. — Примеч. авт.
20
Книга называлась «КГБ: Тайные дела советских секретных агентов» и была написана мной. Европейская разведслужба назвала мне Чачакина в качестве лучшего примера прекрасного офицера КГБ, занимающегося своим разрушительным делом под крышей штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке, а другая иностранная спецслужба подтвердила, что Чачакин в самом деле был блестящим офицером КГБ. Ни одна из этих служб на самом деле не знала, что Чачакин делал в Нью-Йорке, и я, конечно, тоже. Профессиональные исследователи, занимавшиеся документами и проверкой рукописей, справлялись в первоисточниках. Из-за того что ФБР не предоставляло никакой информации о Чачакине, подтверждения на него не запросили. Таким образом, ФБР не предостерегли о разоблачении Чачакина и лишили возможности предупредить это разоблачение. — Примеч. авт.