Одержимость. Переворот в сфере коммуникаций GE - Билл Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Компания, занимающаяся коммунальным энергоснабжением.
28
Эдгар Берген и Чарли Маккарти – чревовещатель и его кукла из популярной радиопередачи.
29
Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.
30
Американская писательница русского происхождения. На русском языке издан ее роман «Атлант расправил плечи».
31
Игра в гольф ведется между двумя парами.
32
Погонщик собак в упряжке.
33
Гонки на собачьих упряжках, которые проводятся ежегодно на Аляске.
34
Дробление акционерного капитала на более мелкие части. Обычно производится в тех случаях, когда цена акций в обороте достигает очень высокого уровня, так что торговля ими становится затруднительной.
35
Подробнее см. Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.
36
О. Джей Симпсон (O. J. Simpson) – звезда американского футбола, также приобрел известность как актер телевидения и спортивный комментатор. В 1994 году был обвинен в убийстве жены и ее любовника. Процесс над ним стал национальным событием. Судебное заседание транслировалось по ТВ. Суд присяжных негритянского состава оправдал его.
37
Одна из форм монополистических объединений разнородных компаний, не связанных между собой по отраслевому или технологическому признаку, но находящихся под единым финансовым контролем. Одним из способов создания конгломератов является слияние и поглощение фирм, цель – ускорить извлечение прибыли, поэтому конгломераты неустойчивы и многие из них распадаются.
38
Pop fly (англ.) – высокий мяч; в бейсболе – высоко летящий мяч, который легко поймать.
39
Один из самых знаменитых персонажей комиксов и фильмов. Попал на Землю ребенком с другой планеты. Под видом скромного и незадачливого Кларка Кента работает репортером в газете «Дейли Плэнет».
40
Эффект обратной связи в результате изменений в экономической переменной. Впервые его начал популяризировать в своей общей теории Дж. М. Кейнс.
41
Один из важнейших фондовых индексов в США. Цены взвешиваются в соответствии с количеством акций каждой компании. Базовое значение – 10.
42
Общая стоимость всех выпущенных в обращение акций компании.
43
Валовый национальный продукт.
44
В переносном смысле: фондовый рынок США.
45
Хорошее качество доходов характеризуется увеличением продаж и снижением издержек, а не ростом цен.
46
Довод или кандидат, выдвигаемые для отвлечения внимания от чего-то или кого-то другого.
47
Аналитический показатель (multiple) – текущая рыночная цена акции компании, деленная на доход в расчете на одну акцию. Представляет собой один из важнейших показателей всестороннего анализа, помогающий установить, дешевы или дороги акции компании относительно ситуации на рынке.
48
Изначально баронами-разбойниками называли основателей крупных промышленно-финансовых корпораций, сколотивших свои состояния в годы Гражданской войны. Позднее так стали называть бизнесменов, готовых пойти на все ради обогащения.
49
См. Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.
50
Reserve Officers Training Corps – учебный корпус офицеров запаса.
51
Название джина.
52
Показательная эскадрилья истребителей. Принимает участие в показательных полетах, воздушных парадах, международных салонах.
53
По названию товарного знака крекеров фирмы Sunshine.
54
Рынок, на котором дилер с большей вероятностью будет покупать.
55
Рынок, на котором дилер с большей вероятностью будет продавать.
56
Закрытый элитный гольф-клуб на острове Нантакет в Атлантическом океане.
57
Войска специального назначения, десантно-диверсионные войска.
58
Председатель совета управляющих Федеральной резервной системы США, выполняющей функции центрального банка и осуществляющей централизованный контроль над коммерческой банковской системой страны.
59
Доктор философии.
60
Одна из клюшек для игры в гольф.
61
Стартовая позиция по отношению к лунке.
62
Бедняки из белого населения южных штатов.
63
Большие сандвичи с начинкой, положенной в разрезанный длинный батон.
64
Блюдо из грубо размолотой кукурузы, похожее на мамалыгу.
65
Chief Information Officer – главный директор по информационным технологиям.
66
Американская актриса.
67
Игра в гольф между двумя парами.
68
Удар, загоняющий мяч в лунку.
69
В игре на счет ударов. В матчевой игре проигрывается лунка.
70
Вещательная компания, приобретенная GE в 1985 году.
71
Речь идет о банкротстве крупнейшей американской энергетической компании в результате мошеннических операций ведущих менеджеров и сокрытия реального положения дел от инвесторов.
72
Military Assistance Command Vietnam – Командование по оказанию военной помощи Вьетнаму (официальное название командования вооруженных сил США, участвовавших в войне во Вьетнаме).
73
Воинское звание между вторым лейтенантом и капитаном в сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте США.
74
Препарат амфетамина, стимулирующее средство для нервной системы.
75
Героиня романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей».
76
Условие эффективности, выведенное экономистом и политологом Вильфредо Парето (1848–1923), – один из распространенных критериев оптимальности, предназначенный для того, чтобы проверить, улучшает ли предложенное изменение в экономике общий уровень благосостояния.