Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи - Сергей Юрьенен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
129
Это жизнь моя! (англ.).
130
Здесь: Умеешь? (нем).
131
…Пять лет! Очень плохо… (нем).
132
Мужик, я счастлив!.. (нем.).
133
Тщетная страсть (франц.).
134
«Бытие и ничто» (франц.).
135
Номер Один (англ.).
136
«Конец века» (франц.).
137
Атмосфера (франц.).
138
«Хотели бы вы провести в Будапеште время по-королевски?» Да, хотел бы. Почему бы нет… (англ.).
139
По преимуществу (франц.).
140
Но, скажи-ка, ты говоришь ведь по-французски? (франц.).
141
Здесь: ночные развлечения (англ.).
142
Здесь (франц.).
143
Сначала дамы (англ.).
144
Я не могу получить удовлетворения… (англ.).
145
Любовник (англ.).
146
Я говорю о поколении пятьдесят шестого… (англ.).
147
«Западно-Восточный диван» (нем.).
148
Я русский (англ.).
149
Здесь: дом родной (англ.).
150
Предполагаю я (англ.).
151
Да, сказал (англ.).
152
«Христианская агония» (лат.).
153
«Хрустальное молчание» (англ.).
154
Парижская улица (венг.).
155
Вы говорите по-немецки?.. Итак, господа мои? Что вы желаете? (нем.).
156
Здесь: Но это скандально (англ.).
157
Одностороннее движение (англ.).
158
Можем говорить по-английски (англ.).
159
Здесь: Нормально (англ.).
160
Тоска по дому, приятель (англ.).
161
Здесь: лишен простоты, замысловат (англ.).
162
Чем хуже, тем лучше (англ.).
163
С удовольствием (франц.).
164
Я люблю любовь, которая делает БУМ! (франц.).
165
Сделай мне больно!
166
«Восстание против Отца» (франц.).
167
Последнее — но не по существу дела (англ.).
168
Госпожа, то мое удовольствие! (англ.).
169
От нем. Untermensch — недочеловек.
170
Назад в СССР (англ.).
171
1 батальон полка СС «Германия» (нем.).
172
Да здравствует Венгрия! Да здравствует свобода! Виват! (польск.).
173
Извините (нем.).
174
Дунай (нем.).
175
Идешь, любимый? (нем.).
176
Двадцать марок? (нем.).
177
Логика: Учебник для средних школ. — М.,1950.
178
Огонь (нем.).