Женщина в красном - Элизабет Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые Керра подумала: что значит быть такой женщиной? Но ей не хотелось развивать эту мысль, а потому она грубо поддела ступнёй правую ногу матери.
— Просыпайся, — велела Керра. — Пора поговорить.
Она посмотрела на открытку, пытаясь с её помощью набраться необходимых сил. Красная надпись, сделанная рукой матери: «Вот здесь».
— Просыпайся, — громко повторила Керра. — Вставай с пола.
Деллен открыла глаза. У неё был растерянный вид. Увидев Керру, она подтянула к себе одежду и прижала к груди; из-под вещей выпали ножницы и нож. Керра перевела взгляд с них на мать, снова на одежду — и только тогда заметила, что все вещи разрезаны, искромсаны, порваны.
— Я собиралась заколоть ими саму себя, — тупо сказала Деллен. — Но не смогла. Ты, наверное, была бы счастлива. Ты и твой отец. Счастливы? О господи, как я хочу умереть. Почему никто не поможет мне сделать это?
Деллен зарыдала без слёз. Она подгребла к себе ворох тряпья и соорудила из испорченных платьев огромную подушку.
Керра знала, что должна чувствовать себя виноватой. И что ей нужно простить мать. Простить и прощать, стать воплощением прощения. Понимать, пока от неё самой не останется ничего, кроме усилия понять.
— Помоги мне, — прошептала Деллен.
Она протянула руку и уронила её на пол. Керра засунула проклятую открытку в карман, схватила мать за запястье и потянула вверх.
— Встань. Тебе нужно принять ванну.
— Не могу, — отозвалась Деллен. — Я тону. Я скоро умру…
Должно быть, заметив раздражение дочери, которого ей следовало остерегаться, она сменила тактику.
— Он выкинул мои таблетки. Сегодня утром овладел мной, всё равно что изнасиловал. А потом выкинул таблетки.
Керра плотно закрыла глаза. Она не хотела думать о браке своих родителей. Она лишь желала добиться правды от матери.
— Вставай, — потребовала она. — Ну же! Тебе надо подняться.
— Почему никто не хочет меня выслушать? Я не могу так больше. В моём мозгу глубокая трещина. Почему никто не хочет мне помочь? Ни ты, ни твой отец? Я мечтаю о смерти.
Мать была точно мешок с песком. Керра еле-еле уложила её на кровать.
— Я потеряла своего ребёнка. — Голос Деллен дрожал. — Почему никто не хочет понять?
— Все понимают.
Внутри у Керры всё полыхало и одновременно сжималось. С такой жизнью скоро от неё ничего не останется. Пора высказаться. Только это и может спасти.
— Все знают, что ты потеряла ребёнка, но и мы все потеряли Санто.
— Но я его мать, а только мать, Керра…
Внутри Керры что-то оборвалось. Она рванула Деллен за руки и заставила сесть.
— Прекрати эту драму.
— Драму?
Так же как и всегда, настроение Деллен снова изменилось, теперь оно напоминало нежданное вулканическое извержение.
— Ты называешь это драмой? — завопила она. — Так ты реагируешь на убийство родного брата? Что с тобой? У тебя нет сердца? Боже мой, Керра, чья ты дочь?
— Должно быть, ты и сама много раз задавала себе этот вопрос. Подсчитывала недели и месяцы, размышляла: на кого она похожа? Чья она? От кого я её зачала? И — что самое главное — он мне поверит? Может, и поверит, если правильно всё преподнесу. Покажу, что довольна. И даже счастлива. Впрочем, ты знаешь, как себя вести, когда нужно объяснить очередной закидон.
У Деллен потемнели глаза, она отстранилась от дочери и воскликнула:
— Как ты можешь!
Она прикрыла лицо руками. Этот жест должен был означать ужас.
Момент настал. Керра вытащила из кармана открытку.
— Прекрати!
Она отбросила материнские руки, сунула открытку Деллен в лицо и поддержала её под затылок, чтобы та не смогла избежать разговора.
— Посмотри, что я нашла. «Вот здесь». Мама, что именно «Вот здесь»? Что это значит?
— О чём ты, Керра? Я не…
— Ты не понимаешь, что я тебе показываю? Впервые видишь место на открытке? Не узнаёшь собственного почерка? Что это, мама? Ответь мне. Что?
— Ничего. Просто открытка. Ты ведёшь себя, как…
— Как дочь, мать которой трахалась с её женихом! — закричала Керра. — В этой пещере ты трахалась со всеми остальными.
— Как ты смеешь!
— Мне ли тебя не знать. Эта история неоднократно разыгрывалась у меня на глазах. У Деллен проблемы, никто не может помочь ей, только сексуально озабоченный самец, сколько бы тому ни было лет. Возраст для тебя значения не имеет. Ты просто берёшь его, кем бы он ни был и кому бы ни принадлежал. Главное, что этого хочешь ты, а когда ты чего-то хочешь…
У Керры затряслись руки. Она совала открытку в лицо матери.
— Я заставлю тебя… О боже, я заставлю тебя…
— Нет! — Деллен извивалась под ней. — Ты сумасшедшая!
— Даже Санто не может тебя остановить. Мёртвый Санто не может тебя остановить. Я думала, что хоть это на тебя подействует, но ничуть не бывало. Санто умер, господи боже мой, Санто убили, и что же? Тебе всё нипочём. Всё как всегда.
Деллен стала царапать дочери руки и пинаться, пытаясь высвободиться, но Керра была для неё слишком сильной. Тогда Деллен завопила:
— Это ты сделала! Ты! Ты!
Она схватила дочь за волосы и попыталась вцепиться в глаза. Керра не удержалась и упала. Они катались по кровати, путаясь в простынях и покрывале. Обе орали, хватались друг за друга, брыкались. Находили цель и теряли её. Снова молотили друг друга кулаками, таскали за волосы, и всё это время Деллен голосила:
— Ты! Ты! Ты это сделала!
Дверь спальни с треском отворилась. Послышались торопливые шаги. Керра почувствовала, что её подняли, и услышала голос Алана:
— Тихо. Успокойся. Бог ты мой, Керра, что ты делаешь?
— Пусть она тебе скажет, — вмешалась Деллен.
Она повалилась на бок.
— Заставь её всё рассказать. Пусть скажет, что она сделала с Санто. Пусть расскажет тебе о нём. Санто!
Ален направился к двери, удерживая Керру одной рукой.
— Отпусти меня! — сопротивлялась Керра. — Я хочу узнать правду.
— Пойдём со мной, — велел ей Алан. — Пора нам как следует поговорить.
Ханнафорд и Хейверс выехали на бывший аэродром Королевских воздушных сил. Оба автомобиля, напоминающие те, которые, по слухам, находились неподалёку от места гибели Санто Керна, стояли у мастерской «Ликвид эрс».
Быстрый взгляд в окна машин показал, что у Лью Ангарака в «РАВ-4» лежит снаряжение сёрфера и короткий борд. В «дефендере» Яго Рита не было ничего. Снаружи на автомобиле имелась ржавчина — солёный воздух в этих местах разрушительно действует на любую машину, — а в остальном «дефендер» был чист, насколько это возможно, то есть не идеально. Виной тому была погода и то, что хозяин держал автомобиль на улице. На ковриках в машине, как со стороны водителя, так и со стороны пассажира, было много засохшей грязи. Но грязь — неотъемлемая часть жизни на побережье с конца осени и до конца весны, и её присутствие в «дефендере» инспектора не удивило.
Дейдра Трейхир — бог знает, где она сейчас — казалась следующим логическим звеном. Каждую зацепку нужно отследить, а потому и Яго Рит, и Льюис Ангарак должны будут объяснить, что они делали рядом с местом падения Санто Керна. А вот Дейдру Трейхир Би вызовет в отделение, чтобы как следует там поджарить. Девица это давно заслужила.
Томас Линли позвонил Би, когда она и Барбара направлялись к старому аэродрому. Из Ньюки Линли проехал в Зеннор, а оттуда возвратился в бухту Пенгелли. Он сообщил Би, что кое-что для неё выяснил. Однако информация требует дополнительного расследования, а сделать это можно только на родине Керна. Голос его звучал взволнованно.
— А что насчёт мисс Трейхир? — резко оборвала его Ханнафорд.
— Я пока её не видел. Если честно, в этом деле она меня мало интересует. Я думаю о других вещах. О новой ситуации с Кернами…
Би не хотела слушать о Кернах и их новой ситуации. Она не доверяла Томасу Линли, и этот факт её раздражал, потому что доверять ей хотелось. Ей необходимо было верить всем, кто расследует это убийство. Би снова перебила его:
— Если по дороге встретите нашу прекрасную и резвую мисс Трейхир, привезите её ко мне. Понятно?
— Будет сделано.
— А если продолжите разрабатывать линию Кернов, не забывайте, что Трейхир замешана в истории Санто Керна.
— Только если верить Мадлен Ангарак, — ответил Линли. — А оскорблённая женщина…
— Как же, как же! — нетерпеливо произнесла Би.
Впрочем, она понимала, что в его словах есть правда: Мадлен Ангарак запачкана в этом деле не меньше других.
В мастерской Би представила сержанта Хейверс Яго Риту. Старик полировал грубую кромку доски. Серфборд лежал на козлах, обшитых толстой тканью, предотвращающей повреждение доски. Яго осторожно тёр борд шкуркой. Возле стены стоял огромный шкаф с открытыми дверцами. В нём лежали доски, ожидавшие, когда мастер ими займётся. У «Ликвид эрс», судя по всему, не было отбоя от заказчиков. Бизнес процветал, и шум из соседней комнаты подтверждал это.