Инферно - Дэн Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнгдон разыскал молодую женщину-экскурсовода, проводящую экскурсию, и вежливо прервал ее рассказ. — Извините меня, — сказал он. — Этторе Вио сегодня работает?
— Этторе Вио? — Женщина странно посмотрела на Лэнгдона. — Да, конечно, но(ит.) — Она резко остановилась, ее глаза засияли. — Lei e Robert Langdon, vero?!(ит.) — Вы — Роберт Лэнгдон, не так ли?
Лэнгдон терпеливо улыбнулся — Да, я (ит.). Возможно ли поговорить с Этторе?
— Да, да! — Женщина сказала своей туристической группе минуту подождать и поспешно ушла.
Лэнгдон и куратор этого музея Этторе Вио однажды вместе появились в коротком документальном фильме о базилике, и с тех пор они поддерживали отношения. — Этторе написал книгу о базилике, — пояснил Лэнгдон Сиенне. — Вернее, несколько книг.
Видимо, Сиенну странным образом всё ещё беспокоил Феррис, который шёл с ней рядом, когда Лэнгдон вёл всех к западному окну, из которого видны кони. Когда они подошли к окну, на фоне дневного солнца показались силуэты мускулистых крупов этих скульптур. Бродившие по балкону туристы с удовольствием разглядывали коней вблизи и любовались панорамой площади Св. Марка.
— Вон они! — воскликнула Сиенна, направлясь к двери, ведущей на балкон.
— Не совсем они, — ответил Лэнгдон. — Кони, которых мы видим на балконе, на самом деле — только копии. Настоящие кони собора Св. Марка содержатся в помещении, для сохранности и из соображений безопасности.
Лэнгдон повел Сиенну и Ферриса вдоль коридора к хорошо освещенному алькову, где такая же группа из четырех жеребцов, казалось, неслась к ним с заднего фона кирпичных сводчатых проходов.
Лэнгдон с восхищением указал на изваяния. — Вот оригиналы.
Всякий раз, как Лэнгдон видел этих коней вблизи, он невольно изумлялся строением и степенью детализации их мускулатуры. Обильные золотисто-зелёные отложения медных окислов, покрывавшие всю поверхность, только подчёркивали выразительность их рельефной кожи. Для Лэнгдона созерцание этих четырёх изваяний, сохраняемых в превосходном состоянии несмотря на их бурное прошлое, всегда было напоминанием о том, как важно оберегать великие произведения искусства.
— Их хомуты, — сказала Сиенна, указывая на декоративные нагрудники вокруг их шей. — Ты сказал, что они были добавлены? Чтобы скрыть шов?
Лэнгдон рассказал Сиенне и Феррису о странной детали «отрезанной головы», про которую читал на веб-сайте ARCA.
— Очевидно, да, — сказал Лэнгдон, двигаясь к информационному плакату, прикрепленному поблизости.
— Роберто! — раздался позади них приветливый голос. — Ты меня обижаешь!
Обернувшись, Лэнгдон увидел Этторе Вио, общительного вида светловолосого мужчину в синем костюме с очками, подвешенными к шее на цепочке, который пробирался сквозь толпу. — Ты посмел приехать в мою Венецию и не позвонить мне?
Лэнгдон улыбнулся и пожал мужчине руку. — Мне нравится удивлять тебя, Этторе. Хорошо выглядишь. Это мои друзья, доктор Брукс и доктор Феррис.
Этторе поприветствовал их и чуть отошёл, окидывая взглядом Лэнгдона. — С врачами путешествуешь? Нездоровится? А одежда какова? Итальянцем становишься?
— Ни то, ни другое, — сказал Лэнгдон, давясь смехом. — Я приехал навести справки о лошадях.
Этторе явно был заинтригован. — Есть такое, чего знаменитый профессор ещё не знает?
Лэнгдон рассмеялся. — Мне нужно разузнать об отрубании этим коням голов при перевозке во времена крестовых походов.
У Этторе Вио был такой вид, будто Лэнгдон только что поинтересовался геморроем королевы. — Господи, Роберт, — зашептал он, — у нас такое не обсуждают. Если тебе нужны головы, покажу тебе знаменитую обезглавленную Карманьолу или…
— Этторе, мне нужно знать, какой венецианский дож отрубал эти головы?
— Такого никогда не было, — отбивался Этторе. — Я, конечно, слышал такие сказки, но в истории мало что указывает на то, чтобы какой-либо дож занимался…
— Этторе, ты уж развлеки меня, — сказал Лэнгдон. — По той сказке — который из дожей?
Этторе надел очки и осмотрел Лэнгдона. — Ну, если по сказке, то наших любимых коней вёз самый умный и вероломный дож.
— Вероломный?
— Ну да, дож, который всех втянул в крестовые походы. — Он выжидающе посмотрел на Лэнгдона. — Дож, который на казённые деньги отплыл в Египет… но перенаправил своё войско и разграбил вместо этого Константинополь.
Это уже похоже на предательство, подумалось Лэнгдону. — А как его звали?
Этторе помрачнел. — Роберт, я считал тебя исследователем всемирной истории.
— Да, но мир большой, а история длинная. Мне бы и намёк не помешал.
— Ну хорошо, тогда последняя наводка.
Лэнгдон запротестовал было, но понял, что это бесполезно.
— Твой дож прожил почти сто лет, — сказал Этторе. — Для тех времён — чудо. Суеверные приписывали причину его долголетия решительным действиям по обретению костей Святой Луции и возвращению их из Константинополя в Венецию. Святая Луция лишила себя глаз, чтобы…
— Он кости вырывал слепым! — выпалила Сиенна, взглянув на Лэнгдона, который только что подумал о том же.
Этторе странно посмотрел на Сиенну. — Если можно так выразиться, я предполагаю.
Феррис внезапно побледнел, как будто он еще не отдышался от длительной прогулки по площади и подъему вверх по лестнице.
— Должен добавить, — сказал Этторе, — что этот дож так любил святую Луцию потому, что сам был слепым. В возрасте девяноста лет он стоял на этой самой площади, не видя абсолютно ничего, и благословлял крестоносцев.
— Я знаю, кто это, — сказал Лэнгдон.
— Ну, я на это надеюсь! — ответил Этторе с улыбкой.
Поскольку, будучи эйдетиком, он лучше запоминал изображения, чем фразы, вырванные из контекста, осознание пришло к нему в виде произведения искусства — известной гравюры Густава Доре, изображающей морщинистого и слепого дожа с поднятыми над головой руками, который подбивал толпу присоединиться к Крестовому походу. Роберт ясно помнил название гравюры Доре — «Дандоло благословляет рыцарей».
— Энрико Дандоло, — объявил Лэнгдон. — Дож, который жил вечно.
— Наконец-то!(ит.) — сказал Этторе. — Я боюсь, что твой ум постарел, мой друг.
— Так же как и я. Он здесь похоронен?
— Дандоло? — Этторе покачал головой. — Нет, не здесь.
— Где же? — спросила Сиенна. — Во Дворце дожей?
Этторе снял очки и ненадолго задумался. — Дайте мне немного времени. Дожей так много, что я не могу вспомнить..
Прежде, чем Этторе закончил, подбежал напуганный экскурсовод и отвел его в сторону, шепча что-то на ухо. Этторе напрягся и выглядел встревоженным, а затем немедленно поспешил к перилам, всматриваясь вниз в алтарь. Через минуту он возвратился к Лэнгдону.
— Я скоро вернусь, — крикнул Этторе, а затем поспешно удалился без всяких слов.
Озадаченный, Лэнгдон подошел к перилам и посмотрел. Что там происходит?
Сначала он вообще ничего не увидел, только беспорядочно слоняющихся туристов. И лишь через мгновение он понял, что многие посетители смотрели в одном и том же направлении на главный вход, через который в церковь только что вошла внушительная группа одетых в черное солдат и рассредоточилась по всему притвору, блокируя все выходы.
Солдаты в черном. Лэнгдон почувствовал, как его руки на перилах напряглись.
— Роберт! — позвала Сиенна откуда-то сзади.
Лэнгдон сосредоточился на солдатах. Как они нашли нас?!
— Роберт! — позвала она более настойчиво. — Что-то не так! Помоги мне!
Лэнгдон вернулся от перил, озадаченный ее криками о помощи.
Куда она пошла?
Мгновение спустя, его глаза нашли и Сиенну и Ферриса. На полу перед лошадьми Св. Марка Сиенна склонилась на коленях над доктором Феррисом … который дергался в конвульсиях, хватаясь за грудь.
Глава 75
— Я думаю, что у него сердечный приступ! — кричала Сиенна.
Лэнгдон поспешил туда, где лежал растянувшийся на полу доктор Феррис.
Человек задыхался, не в силах набрать дыхание.
Что с ним произошло?! Для Лэнгдона все достигло кульминации в одно мгновение. После прибытия солдат внизу и распростертым Феррисом на полу, Лэнгдон почувствовал себя на мгновение парализованным и не знал что предпринять.
Сиенна склонилась вниз над Феррисом, ослабила его галстук и расстегнула несколько верхних пуговиц его рубашки, чтобы ему легче дышалось. Но когда рубашка раскрылась, Сиенна отскочила и тревожно вскрикнула, закрывая рот рукой, и с потрясением уставилась на голую плоть его груди.
Лэнгдон тоже увидел это.
Кожа на груди Ферриса была глубоко обесцвечена. Выглядящее зловещим образом синевато-черное пятно размером с грейпфрут распространилось на его груди. Феррис выглядел так, как будто ему в грудь попало пушечное ядро.