Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, — сказала она осторожно. — Вопрос лишь в том, есть ли у вас что-то, что можно сделать общим, или вы только хотите мое сделать своим?
— Вы полагаете, что сможете справиться самостоятельно?
Она вновь нахмурилась.
— Агентство досталось мне после смерти отца. Отец им очень гордился, и ему удавалось кое-что делать, несмотря на то, что он был старый и больной. Я надеюсь продолжить его дело. До сих пор никто в городе меня не принимал всерьез, но теперь им придется изменить свое мнение. Все сейчас смеются надо мной, считают меня сумасшедшей… Но ничто не заставит меня бросить это дело.
— Тем не менее за это время четыре девушки исчезли, — сухо сказал я, — и никаких следов пока не обнаружено. Поэтому я спрашиваю вас еще раз — не пора ли нам объединить свои усилия? Вместе мы могли бы кое-что сделать.
Она сжала губы.
— Я все никак не пойму, что нам даст это объединение?
Тон ее был холоден. Это начинало меня злить.
— Однажды вы сыграли со мной милую шутку. Могу освежить вашу память. Носовой платок и три фотографии. Впрочем, этого достаточно, чтобы загнать Мэйси в угол… Сейчас мы работаем друг против друга. Именно это я и имел в виду, говоря, что мы напрасно теряем дорогое время.
— У меня нет фотографий. Кто-то меня опередил…
— Вы видели Диксона?
Она бросила на меня удивленный взгляд.
— Что вы хотите этим сказать?
— Диксон находился в кресле у окна, уже мертвый. Выходит, вы его не видели?
— Вы шутите? Его там не было.
Она действительно могла его и не заметить, если сразу прошла к ящику письменного стола, а затем вышла.
— Я вовсе не шучу. Вы понимаете, что сунули голову в петлю? Если бы кто-нибудь застал вас там, Мэйси ничего не стоило пришить вам убийство.
— Но ведь Диксон умер от сердечного приступа!
— Да. Не будем больше говорить об этом.
— У меня не было ни малейшего желания вдаваться в подробности.
— Эта работа не для девушек. Это политическое дело с целой кучей хитроумных комбинаций.
— А вы считаете, что сможете распутать это дело?
— Это моя работа. Мне за это платят, — терпеливо пытался я объяснить ей. — К тому же я мужчина.
Она взглянула на меня полуоскорбленно-полунасмешливо.
— Я в этом не убеждена.
— Ладно, — сказал я, — подойдем к проблеме с другого конца. Как вы думаете, девушек украли или убили?
— Мне кажется, что это похищение. Для убийства нет мотивов, да и трупов нет.
— Так, так…
Она насмешливо кивнула. Меня это начинало раздражать.
— Ну так как же, они убиты или похищены?
— Что вас еще интересует? — Она с отсутствующим видом смотрела в окно.
— Может быть, Старки заплатил девушкам, чтобы они исчезли? Это дискредитировало бы и вашего, и моего клиента. Как вы думаете?
— Вы сами до этого додумались? — с преувеличенно серьезным видом осведомилась она.
— Послушайте, малышка! Такой разговор ни к чему не приведет. Я могу помочь вам, вы — мне. Вы хорошо знаете город, я же обладаю большим опытом работы. Вы согласны действовать вместе?
— Мне жаль вас разочаровывать, но я привыкла работать одна.
— Нет, вы упрямей осла! — я завелся. — Эслингер вас нанял, чтобы имитировать какую-то деятельность. Ему наплевать, найдете вы девушек или нет. Весь Кранвиль считает вас милой и смелой девушкой, но все подсмеиваются над вами, хотя и любят вас. А Эслингер этим пользуется. Можете вы это наконец понять или нет?
Она выпрямилась, глаза ее зло блеснули.
— Все, что вы мне сейчас сказали, — чепуха! — произнесла она, поднявшись. — Никто не помешает мне делать то, что я считаю нужным, тем более какой-то самовлюбленный приезжий!..
Я тоже встал.
— Значит, так. Позвольте заметить, маленькая упрямица, что вы сильно рискуете получить кусочек свинца в свою умную головку.
Она подошла к двери и распахнула ее настежь.
— Идите и рассказывайте свои истории тому, кто в них верит. Если, конечно, найдете таких, — голос ее звучал неприязненно.
— Я вас предупредил: эта работа не для девушек. Она слишком серьезна. Я советовал бы вам оставить ее для других. Вы же сломаете на этой работе свою хорошенькую шейку. Бросайте ее и принимайтесь за вязание на спицах. Я могу купить вам моточек шерсти.
— Ах! — воскликнула она, вне себя от ярости. — Как я вас ненавижу! Чтоб ноги вашей здесь больше не было!
Я подошел к ней, обнял, прижал к себе и поцеловал. Одно мгновение руки мои лежали у нее на плечах, потом я отступил назад. Она молча смотрела на меня, и в ее глазах не было гнева.
— Может быть, вы именно за этим и приходили? — сказала она и захлопнула дверь перед моим носом.
Войдя в холл отеля, я увидел Рэгга Филдса, беседовавшего с дежурной. Услышав мои шаги, он оглянулся и сказал девушке:
— Скоро увидимся.
— Все в порядке? — спросил я его.
В ответ он широко улыбнулся.
— Как ваше здоровье, крошка? — обратился я к дежурной.
Та кинула взгляд на мои синяки и холодно сказала:
— Вы, кажется, получаете больше, чем раздаете!
Мы поднялись с Рэггом в мой номер. Закрыв за собой дверь, я спросил:
— Аппарат у вас с собой?
— Нет, в машине, — Филдс был явно возбужден. — Нам предстоит небольшое дельце. Тело Диксона сейчас в городском морге. Мы сфотографируем труп, а завтра на первой странице опубликуем историю его убийства вместе с этой фотографией. Там же мы расскажем, как Мэйси пытался замять убийство.
Он вскочил со стула.
— Вы это серьезно?
— Еще как!
Филдс снова уселся.
— Город забурлит, — выдохнул он.
— Это как раз то, что нам нужно. Слушайте внимательно. Я никогда не смогу найти девушек, если городская полиция не захочет мне помочь. А она занята только выборами. Я хотел бы, чтобы вы написали по этому поводу небольшую статью.
Я рассказал ему историю про «Стоп-фото».
— Теперь на руках у вас факты. Лучше всего подать материал в виде вопросов. Например: известно ли жителям Кранвиля, что все пропавшие девушки перед исчезновением были сфотографированы служащими «Стоп-фото»? А далее о том, что Диксон имел копии всех трех фото, но они были у него украдены, а сам Диксон убит. Кто украл фото? Кто убил Диксона? Кому фактически принадлежит магазин «Стоп-фото»? Почему шеф полиции Мэйси заявил, что Диксон умер от сердечной недостаточности? И в заключение: посмотрите на фото и скажите, отчего умер Диксон?.. Вы поняли идею? Вот так надо подать материал. После этого жители Кранвиля смогут составить собственное мнение по этому делу.
— Здорово! — Рэгг стукнул кулаком по колену. — А не будет ли это дурно пахнуть?
— Вы можете не браться за это дело.
— Вы смеетесь! — Глаза его блестели от возбуждения. — Это как раз то, что мне нужно. А Вольф в курсе дела?
— Да. И для вас это может означать лишнюю сотню долларов в неделю…
Внезапно я почувствовал острую боль в голове и некоторое время молчал, пережидая, пока она утихнет.
— Между прочим, я нашел вам новую секретаршу. Думаю, она вам понравится.
На лице Филдса было написано разочарование.
— Я надеялся, что смогу сам подыскать… А на что она похожа?
— У нее толстые ноги, и она страдает плоскостопием, но под столом этого видно не будет.
У Филдса был совершенно расстроенный вид.
— Раз вы этого хотите, я должен ее принять, — сказал он безразлично.
— А что вы знаете об Одри Шеридан?
— Хорошая девушка… Вы ее знаете?
— Да. Ее агентство приносит доход?
— Вряд ли. Но это не ее вина. В нашем городе очень мало преступлений. Я вообще не понимаю, как ее старик мог содержать агентство.
— А откуда у нее деньги? Ее бюро имеет довольно приличный вид.
— У нее на Западе был дядя, который оставил ей кое-что после смерти. Она надеялась, что это поможет делу. По-моему, она поступила глупо. Зачем бросать деньги на ветер? Но на нее посмотреть приятно, вы не находите? — Он помолчал. — А быстро вы… На вашем месте я бы вытер помаду…
Слегка смутившись, я вытер с губ помаду платком. «Становлюсь неосторожным», — мелькнуло у меня в голове. Стук в дверь прервал эту сцену.
Я сказал «Войдите», и в дверь просунулась головка Мэриан Френч.
— Почему вы не в постели? — сказала она с упреком.
Филдс вытаращил на нее глаза, вздохнул и даже присвистнул от восхищения.
— Простите, Мэриан, со мной все в порядке. Приятно провели вечер?
Она вошла в комнату.
— Вы с ума сошли! С такой головой нельзя быть на ногах!
Казалось, она притворяется рассерженной.
— Но еще глупее быть на ногах и без головы. Представляю вам Рэгга Филдса, главного редактора «Кранвильской газеты» и вашего нового шефа. Рэгг — это Мэриан Френч, ваша новая секретарша.
Рэгг покраснел и поднялся со стула.