Королева Виктория — охотница на демонов - А. Мурэт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одно было очевидно — на некоторое время в Сохо будет пустынно и тихо. Ибо это была поистине кровавая месса. Она поднесла руки к лицу, вытирая с него накопившиеся за время битвы «отходы производства». Действительно, прямо кровавая месса.
— Ваше Be… Полагаю, Тора, Вы…?
Она так и не закончила вопрос — оглянувшись, она заметила, что королевы нет рядом.
— Васкес, — спохватилась Мэгги, — где она? Где, ну, ты знаешь кто?
Васкес стояла и высматривала что-то на балконе. «Я не знаю, Мэгги. Разве она не с тобой?»
— Нет, о, проклятье, не со мной, — она оглядывалась теперь с нарастающей тревогой и, обходя главный уровень Палаты общин, пристально всматривалась в кучи человеческой плоти на тот случай, если на Викторию кто-то упал; она раскидывала в стороны куски тел, словно рылась в горе одежды в поисках нужной вещи.
— О-о, проклятье, Тора, где ты?
— Она что-то прокричала, Мэгги, я припоминаю, — сказала ей Васкес сверху. — Это последнее, что я помню.
— Я не могу поверить в это! — Мэгги переместилась, как на коньках, в другой конец зала, продолжая звать: — Тора! Тора! Тора! Васкес, я не верю, что мы, будь я проклята, потеряли ее. Столько ухлопать на эту проклятую защиту и теперь проиграть, потеряв ее, о-о, нет! Что ты слышала, она крикнула, а, девочка?
— Мэгги, в этом аду я не очень-то обратила внимание, но думаю, она крикнула «Конрой», да, вроде это.
Мэгги остановилась.
— Конрой?
— Да, Мэгги, — ответила Васкес, она выглядела сконфуженной.
— Значит, он был здесь, — сказала Мэгги. — И она увидела его. О Боже, девочка, она ведь отправилась за ним следом. Быстро, давай, — она уже подбежала к двери, где стала растаскивать трупы, освобождая проход. — Нам незачем больше здесь оставаться. А то еще придется отвечать на нелепые вопросы полиции. Отчаливаем. Я не смирюсь, не могу поверить, что мы ее потеряли…
В своем доме, на Пикадилли, сидел Мельбурн со стаканом виски в руке. Его глаза сами собой закрылись: сказывалось напряжение всех последних дней, когда он спал очень мало или не спал вообще.
Надежное место, подумалось ему. Оставаться здесь, пока опасность не минует. И карета отвезла его домой.
Что могло быть более надежным, чем этот дом?
Он услышал ее шаги — она вошла в комнату.
— Ты знаешь, — сказал он ей, — я ведь думал, что потерял тебя насовсем, когда ты ушла к лорду Байрону, тогда. Столько лет тому назад.
— Дорогой, — проворковала леди Кэролайн, усаживаясь рядом с ним на диван, — я больше не хочу говорить о Джордже. Теперь все в прошлом. Ты знаешь это. Я вернулась, любовь моя. Вернулась, чтобы быть с тобой.
Он открыл глаза и увидел ее. Она сидела, подобрав одну ногу под себя. Ему нравилось, когда она сидела в такой позе. Она потянулась и потрепала его по волосам, отбросив прядь, упавшую на глаза, и он расслабился еще больше, откинувшись на мягкие подушки. Так приятен был уют дома и сладостные знаки внимания его любимой Кэролайн. (Она ведь вернулась — и это после стольких лет. Сунь-ка это в свою трубку и выкури, господин Дон, будь ты проклят, Жуан!)
Некоторое время тишину нарушало только потрескивание огня в камине, который разожгла Кэролайн. Я отослала слуг из дома, промолвила жена, и теперь им никто не помешает. Потому что ей хочется немножко его развратить, сказала она. И потому что он так много работал в последнее время.
— Давай, Уильям, — ворковала она и смеялась, — смотри не засни тут возле меня. Мне хочется узнать все-все, чем ты занимался.
— Ну, мы притащили пленного в Маячную башню, как ты это предложила, моя дорогая, и после всех дневных дел привезли туда королеву — посмотреть на узника, но боюсь, там произошло нападение.
— О, милый, — щебетала Кэролайн, играя его волосами. — И что, пленника убили во время этого вторжения?
— Разорвали на части, — сказал Мельбурн и в голосе его звучало торжество.
— О-о, хорошо.
— Да, я подумал, что ты будешь довольна, моя дорогая. Думаю, я заслужил поцелуй…
Но поцелуя не последовало.
— Надеюсь, ты не участвовал в свалке, — просто сказала она в ответ.
— У меня в голове пронеслись твои слова, дорогая, — улыбнулся он, — хотя ни за что ни про что меня ударили по голове.
— О-о, любовь моя, — встрепенулась она, — где? Покажи мне, где?
Он взял ее руку и поднес к затылку, где была шишка величиной в пол-яйца. Она пару секунд гладила ее, затем надавила пальцами, хихикнув при этом.
— Ай! — отстранился он, сморщившись от боли.
— О-о, я не могла этому противостоять, — улыбалась она.
— У тебя всегда были садистские наклонности, Кэролайн, — заметил он, потирая затылок, — но должен сказать, они еще больше усилились с тех пор, как ты вернулась ко мне.
— Так именно за это ты меня и любишь, — нежно прошептала она ему в самое ухо, премьер-министру подумалось, что она права, и он снова прикрыл глаза.
— Ты заслуживаешь поцелуя после всего произошедшего, — сказала она, и он почувствовал, как ее губы скользнули по его щеке, и это ощущение было неизъяснимо приятным; оно пропало, когда она отстранилась.
— Еще, — попросил он сонным голосом, и она снова поцеловала его, и лорд Мельбурн подумал, что вот оно, подлинное счастье в его собственном доме, здесь, на Пикадилли, и если бы пришлось сейчас умереть, он бы не стал особенно возражать…
— Уильям, — прокричала она ему в ухо.
Он резко выпрямился.
— Не засыпай пока, дорогой, — сказала она уже обычным голосом, — кое-что еще нужно сделать.
— Что?
— Так вышло, что я случайно знаю, где находится принц, где его держат.
— Знаешь… ты?
— Дорогой, ну почему же нет? Кэролайн знает все.
— Да, да, конечно, дорогая, — сказал он улыбаясь. Конечно, это так Почему же он, когда принц пропал, не спросил напрямик Кэролайн, где его держат? Или это было до того, как она вернулась? Вдруг он понял, что не может вспомнить.
«Кэролайн…
Когда она…?
Как она…?»
— Ш-ш, — прошептала Кэролайн ему в ухо, заметив, как он вдруг напрягся, и его голова дернулась, как у пассажира, нечаянно задремавшего в омнибусе и испугавшегося, не пропустил ли он свою остановку. «Ш-ш», — повторяла она, успокаивая его. — «Ш-ш».
И он снова расслабился.
— Все будет хорошо, — ворковала она, и ее губы ласкали ему ухо, когда она говорила: — Сейчас мы сделаем одну вещь, нам нужно это сделать.
— Да, Кэролайн, — сказал он, ощущая легкое, дурманящее головокружение.
— Нам нужно послать к принцу Мэгги Браун. Нам нужно послать ее в работный дом в Дьявольских трущобах. Чтобы она могла застать там принца. Ты можешь позаботиться о том, чтобы ей дали знать? И чтобы она явилась туда одна?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});