Тяга к странствиям - Мери Кирхофф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, Прадед, эта женщина для нас ничто, но в конечном счёте зло этого человека будет угрожать нашим семьям. Именно это мы должны предотвратить.
Старший казался удовлетворённым этим ответом.
Нанда повернулся к остальным фаэтонам в группе.
— Сил, бери с собой Жито и Сатба и иди к дымоходу. Хото расскажет тебе как его найти. Ждите там нашего прибытия.
— Остальные пойдут в главный вход. Я буду впереди, позади меня Хото, затем Келу, Танис, Тассельхоф, Флинт и Байхи. Мы должны двигаться быстро и бесшумно как только возможно.
Внезапно Тассельхоф оказался рядом с Нанда.
— Позволь мне пойти первым, Нанда. Я самый маленький и уже не раз делал это.
— Нет. Займи свой место между Танисом и Флинтом. Теперь, за мной.
Не медля больше, лидер фаэтонов встал на ноги и переполз через горный хребет. Он скрылся в кустах и осторожно выбирал дорогу через запутанный кустарник. Пересечение оврага отняло у группы почти двадцать минут, но они выбрались из него, исцарапанные и вспотевшие, прямо перед входом в пещеру.
— Кто-нибудь может прочесть эти надписи? — спросил Нанда
Танис посмотрел на белый камень, окружающий вход в пещеру и впервые заметил, что там действительно изображены какие-то письмена, высеченные в камне. Он понятия не имел о чём они говорили или даже о том, на каком они языке.
Тассельхоф снова украдкой пробрался вперёд.
— Это религиозные письмена, своего рода ритуальная молитва. Я видел такие же самые у дверей храма к югу от Шалост, на границе Сильванести, прямо перед тем, как эльфы сожгли храм. Я не знаю о чём здесь написано, но это точно такие же самые письмена. Вот эти, здесь, наверху, — сказал он, указывая хупаком. — являются символом Хиддукеля.
Флинт, в тревоге положив руку на топор, спросил.
— А что за храм был там, около Шалост?
— Культ пожирателей душ.
Группа на мгновение затихла, пока Танис не сказал.
— Хорошо, это подходит под то, что вы с Селаной подслушали в лаборатории Балькомба. Давайте пройдём внутрь.
Присев, как будто пробираясь через сильный ветер, Нанда вошел в отверстие пещеры. Остальная часть группы по одному входила за ним.
Как только последний из них, Байхи, вошел внутрь, он бросил быстрый взгляд через плечо. Удовлетворённый тем, что их, очевидно, никто не преследовал, он вернулся и догнал Флинта.
Если бы он понаблюдал за входом немного дольше, то он, возможно, увидел бы двух белых каменных минотавров, испещрённых пульсирующими красными жилами, которые отделились от горного камня, обрамляющего пещеру, медленно повернулись ко входу и последовали за пришельцами внутрь.
Нанда медленно вёл группу вдоль коридора. Хотя это была естественная пещера, в ней виделись признаки изменений — стены и пол были частично сглажены и выровнены. Тусклый свет от какого-то источника впереди освещал проход, бросая длинные тени ко входу.
Предводитель шагал осторожно, исследую землю впереди своим посохом.
Через несколько секунд послышался шипящий свист и Нанда упал на пол. Все в группе на мгновение замерли, затем Келу и Танис помчались к раненному фаэтону.
Пять сантиметров железной стрелы торчали из его бедра, на котором постепенно расцветало красное пятно. Келу осторожно схватил её большим и указательным пальцами и очень аккуратно попытался вытащить стрелу из раны. Мускулы на шее Нанды немедленно напряглись, поскольку он изо всех сил старался не закричать.
Келу покачал головой.
— Она застряла в кости, Нанда.
— Вероятно, она ещё и зазубрена. — добавил Танис. — Нам потребуется магия, чтобы благополучно вытащить её. Ты сможешь идти?
Побледневший предводитель фаэтонов, кивнул, пробормотав:
— Я думаю, да.
Двое мужчин помогли ему встать на ноги. Тассельхоф нашел упавший посох и вернул его Нанде. Опираясь на него, Нанда был в состоянии хромать без чьей-либо помощи, хотя для всех было очевидно, что он испытывал острую боль.
Похлопав Нанду по плечу, Тассельхоф заметил:
— Возможно, я смог бы распознать ловушку. Позволь мне идти впереди. — увидев колебание в глазах Нанды, он настойчиво продолжил, — Я очень хорош в таких вещах. Это для меня что-то вроде хобби.
Нанда испытующе посмотрел на Таниса. Полуэльф объяснил:
— Я знаю его не намного дольше, чем ты, но он действительно кажется способен входить и выходить оттуда, где не приветствуют посетителей. В этом отношении он ещё ни разу меня не подводил.
Нанда опустил глаза и махнул рукой вперёд.
— Иди впереди. — сказал Танис. — Нанда займёт твоё место между Флинтом и мною.
Выглядящий немного облегченным за то, что кто-то другой принял на себя его ответственность, Нанда резко облокотился о посох, перенося на него большую часть веса раненой ноги. Улыбаясь от уха до уха, Тассельхоф поправил свои мешочки и затем произнёс:
— Это лучшее решение из тех, какие вы когда-либо принимали. Смотрите за мной! — он повернулся и пошел туда, где упал Нанда. — Я готов, Танис!
Затем, не ожидая никакого сигнала, кендер остановился, чтобы исследовать получше механизм ловушки, которая ранила Нанду. Он несколько раз ткнул своим кинжалом в грубо обтёсанный каменный пол, а затем пробормотал:
— Ага!
Один из больших камней немного сдвинулся и послышался едва слышимый щелчок. Тас несколько мгновений изучал его, затем посмотрел на противоположную стену. Он быстро определил местонахождение маленького отверстия для стрелы и удовлетворённо кивнул.
— Кто-то действительно проделал здесь высококлассную работу. — объявил он через плечо, но раздавшееся оттуда приглушенное шиканье напомнило Тасу где он находится. Поняв, чему ему предстоит противостоять, Тассельхоф возобновил свои поиски. Он сделал всего несколько шагов по туннелю прежде чем снова остановиться и поднять руку, показывая остальным, что нужно остановиться. Он указал на потолок, где паутина и пыль образовали мохнатое одеяло, цепляющееся за каменную крышу. Как только внимание всех обратилось к потолку, он ткнул концом своего хупака на кусочек мха на полу.
Несколько фаэтонов пораженно выдохнули, так как было похоже, что твердый потолок обрушился в облаке пыли. Крепкая сеть, утяжелённая кусками камня размером с человеческую голову, упала на пол. Пыль всё ещё не улеглась, когда Келу вышел вперёд, чтобы посмотреть на сеть поближе, но Тас остановил его, преградив проход хупаком. Несколько секунд спустя в коридоре раздался громкий лязг и шестнадцать металлических шипов, каждый в полметра длиной и очень острых, возникли из пола и прорвали лежащую на полу сеть.
Тас опустил хупак.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});