Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Н-н-н… — задохнулась миссис Ундервуд.
— Великие небеса, — чашка с чаем прилипла к губам мистера Ундервуда. В первый раз с тех пор, как он вошел в комнату, его глаза, казалось, ожили.
Тело Джерека затряслось от смеха.
— Потребовались долгие исследования. Моя мать, Железная Орхидея, объяснила все, что знала, и в конце, когда мы собрали всю информацию, помогла мне получить массу практического опыта, так как всегда интересовалась новыми способами любви. Она рассказала, что хотя при моем зачатии и была использована настоящая сперма, в остальном старые методы не соблюдались. Как только она разобралась, что к чему (а это потребовало некоторых незначительных биологических изменений), она призналась мне, что редко так наслаждалась общепринятыми способами любви. Что с вами, миссис Ундервуд? Миссис Ундервуд?
— Сэр, — отчеканил мистер Ундервуд, обращаясь к Джереку с холодной брезгливостью. — Вы полоумный. Готов допустить, из жалости к вам, что вы, так же, как и ваш казненный братец поражены одним и тем же заболеванием мозга.
— Мой брат? — Джерек нахмурился. Затем он подмигнул миссис Ундервуд. — О, да, мой брат…
Миссис Ундервуд, тяжело дыша, неожиданно опустилась прямо на ковер, в то время, как Мауди, с поджатыми губами и очень красным лицом, издавала странные приглушенные звуки.
— Зачем вы пришли сюда? О, зачем вы пришли сюда? — миссис Ундервуд была в отчаянии.
— Я люблю вас, — объяснил Джерек терпеливо. — Видите ли, мистер Ундервуд, — начал он доверительно, — я хочу взять миссис Ундервуд в спутницы жизни.
— В самом деле? — мистер Ундервуд подарил Джереку безжизненную кривую усмешку. — А что, могу я спросить, вы намерены предложить моей жене, мистер Карнелиан?
— Предложить? Подарки? Да, хорошо, — он снова пошарил в карманах, но не нашел ничего, кроме пистолета-имитатора, который тут же извлек наружу. — Это?
Мистер Ундервуд вскинул руки вверх.
Глава тринадцатая
Странные события в Бромли одной ночью в лето 1896 года
— Пощадите их, — взмолился мистер Ундервуд. — Возьмите меня, если надо.
— На что вы мне, мистер Ундервуд, — сказал рассудительно Джерек, поигрывая пистолетом. — Хотя это благородно с вашей стороны, но я хочу миссис Ундервуд. Мы любим друг друга.
— Это правда, Амелия?
Не произнося ни слова, она покачала головой.
— У тебя роман с этим человеком?
— Вот слово, которое я пытался вспомнить! — обрадовался Джерек.
— Я не верю, что вы — брат этого убийцы, — мистер Ундервуд не забывал держать свои руки над головой. — Просто вам удалось избежать виселицы. И ты, Амелия, кажется, сыграла печальную роль, препятствуя торжеству правосудия. Я чувствую, в то время…
— Нет, Гарольд, мне нечего стыдиться… о, во всяком случае, очень немногого… Если бы ты выслушал, что случилось со мной той ночью, когда…
— Той ночью, да? Когда?
— Я была похищена.
— Этим человеком.
— Нет, этот появился позднее. О, дорогой! Я скрыла от тебя правду из страха, что ты не поверишь. Ты мог не вынести этого.
— Бремя лжи — тяжкая ноша, Амелия? Я жду объяснений.
— Сама не знаю, как я оказалась в Конце Времени. Это далекое будущее, дорогой, где я встретила мистера Карнелиана, который был очень добр ко мне… Я уже не надеялась, что увижу тебя снова, но вернулась в тот же самый момент, когда исчезла, и подумала, что мне приснился очень яркий сон. Потом я прочитала о появлении мистера Карнелиана в нашем времени — его осудили за убийство.
— Итак, он тот же самый человек!
— Чтобы спасти его жизнь, я вынуждена была солгать, что он умалишенный. Мои усилия ни к чему не привели, да и мистер Карнелиан настаивал на своем, убеждая присяжных в том, что говорит правду и только правду. Но никто не поверил, и суд приговорил его к смертной казни через повешение. Чуть позже я узнала, что приговор приведен в исполнение.
— Это какой-то бред, — не мог оправиться от потрясения мистер Ундервуд. — Боже, каким я был глупцом, слепо доверяя этой падшей женщине. Ты коварно обманула меня, богоотступница, — мистера Ундервуда бил озноб. Он провел рукой по голове, растрепав волосы, затем ослабил галстук. К счастью, Библия подсказывает мне, что ты должна покинуть мой дом навсегда. И благодари Господа Бога за Новый Завет и его наставления. Во времена Ветхого Завета ты не смогла бы избежать суровой кары.
— Гарольд, опомнись! Ты не в себе! Сделай милость, выслушай историю мистера Карнелиана…
— Ха! На что мне его бредни, если он собирается убить меня?
— Убить вас? — сочувственно спросил Джерек. — Для вас, Мистер Ундервуд, я с охотой сделаю все, что вы хотите…
— О!
Джерек заметил, что Мауди Эмили вышла из гостиной и подумал, что ей наскучил разговор. Что-то разладилось в их прежней оживленной беседе, и Джерек силился понять мистера Ундервуда, голос которого дрожал и вибрировал так, что искажал слова.
— Я не стану чинить вам препятствия, — тараторил мистер Ундервуд, выпучив глаза. — Забирайте ее и уходите, если вы этого так хотите. Она сказала, что любит вас?
— О, да. В письме.
— Письмо? Амелия?
— Я написала письмо, но…
— Какое вероломное предательство! Какой коварный обман! Подумать только, я пригрел змею на своей груди! Я преклонялся перед добродетельной христианкой, не подозревая, что это всего лишь маска лицемерия.
— О, Гарольд, как ты мог подумать обо мне так плохо! Я не запятнала свою честь, потому что дорожу ей…
— Честь? Ты что, милочка, считаешь меня законченным идиотом! Хватит морочить мне голову, я не верю ни одному твоему слову!
— Отлично, — с энтузиазмом вставил Джерек, не вдаваясь в смысл тирады оскорбленного супруга после того, как понял, что основная проблема благополучно разрешилась. — Нам пора, Амелия!
— Угомонитесь, мистер Карнелиан! Ваше появление в этом доме сильно потрясло Гарольда! Я верю, что вы не хотели причинить ему ничего дурного, но, похоже, от горя и страха он лишился рассудка. Прошу вас, Мистер Карнелиан, положите оружие обратно в карман!
Он сунул пистолет на старое место.
— Я собирался предложить его в обмен. Насколько я понял…
— Вы ничего не поняли, мистер Карнелиан. Будет лучше, если вы уйдете…
— Вместе с тобой, Амелия. Я требую, — мистер Ундервуд опустил руки, достал из кармана платок и точными обдуманными движениями, поглядывая временами на белую ткань, отер пот со лба. — Вы оба мечтаете об этом? О твоей свободе! Ты свободна! Мой дом, наконец, очистится от скверны.
— Гарольд, откуда такая горячность? Ты всегда проповедовал смирение и прощение! Где твоя рассудительность?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});