Грешное прикосновение - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элисса чуть не вскрикнула. Итак, ее отвезут в монастырь Святой Девы Марии. От этой обители всего день пути до Мистерли. Поскольку в протестантской Англии почти не было монастырей, решила Элисса, то, конечно, ей лучше отправиться в монастырь в Шотландии, чем, к примеру, во Франции или Испании. Элисса обрадовалась, но виду не подала. Пусть жизнь в монастыре и несладкая, но это все же лучше, чем Тауэр.
– Хочу предупредить вас, – продолжал Пелем. – Обитательницы монастыря преданы королю и благодарны ему за жизнь в монастыре, так что не пытайтесь покинуть святую обитель без позволения и не ждите особого обращения.
Обдумав слова Пелема, Элисса пришла к выводу, что сумеет покинуть монастырь, несмотря на мрачные предупреждения. Она не боялась оказаться вне закона – самое главное, что она обретет свободу. К тому же, было известно Элиссе, пройдет немало времени с тех пор, как сообщение о ее побеге из монастыря дойдет до Лондона. За это время она успеет добраться до Мистерли, забрать оттуда маму с Лорой и отвезти их в Гленмур. Сложность лишь в том, чтобы успеть все это сделать до возвращения в Мистерли Дэмиана.
От размышлений Элиссу оторвал Дэмиан. Подойдя к трону, он спросил у короля разрешения поговорить с ней. Подумав мгновение, король нехотя согласился. Элисса была уверена, что это не понравилось Кимбре, потому что та, недовольно сморщившись, сказала что-то Дэмиану и убрала свою руку с его руки. Услышав ее слова, Дэмиан нахмурился.
Повернувшись к Элиссе, Дэмиан посмотрел ей прямо в глаза, будто пытался взглядом что-то сказать.
– Я хочу от всей души пожелать леди Элиссе доброго пути, – искренне проговорил он. – И еще я хочу сказать ей, что мы с леди Кимброй скоро сыграем свадьбу.
Элисса отшатнулась назад, словно ее ударили. Такого развития событий следовало ожидать, но все равно ей было очень больно.
У Дэмиана был такой вид, словно он хотел протянуть к ней руки, но теперь Элисса твердо знала, что ей это лишь мерещится.
– Вам известно, что наш брак объявили незаконным? —спросил он таким нежным голосом, что Элисса удивилась.
Неужели он нарочно пытается причинить ей боль?
– Да, – кивнула она. – Я это знала. Вы с молодой женой вернетесь в Мистерли сразу после свадьбы?
– Нет, – ответил Дэмиан, – леди Кимбра хочет провести светский сезон в Лондоне.
Горе, вызванное предательством Дэмиана, было почти невыносимым, но будь она проклята, если позволит его безжалостным словам сломить ее. К тому же если сработает ее план вывезти маму с Лорой из Мистерли, то ей лишь на руку, что Дэмиана там не будет и он не сможет встать у них на пути. А все остальное теперь не важно.
– И когда же свадьба? – бесцветным голосом спросила она.
Дэмиан открыл было рот, чтобы ответить ей, но лорд Пелем опередил его:
– Свадьба состоится в личных покоях короля через десять дней. Это все, что вам следует знать. В монастырь вы отправляетесь немедленно.
Элиссу его слова о немедленном отъезде не удивили. Она понимала, что нужна всем тут в Лондоне, как чума. Обоим – и королю, и Дэмиану – ее вид невыносим. Так что чем скорее они от нее избавятся, тем лучше. Правда, Элиссу удивило решение короны отправить ее в монастырь, вместо того чтобы предать смертной казни. Неужели кто-то просил короля сохранить ей жизнь?
Размышления Элиссы на этот раз прервал капитан Хардинг, вошедший в приемную. Ах да, это же ее эскорт, вспомнила Элисса. Опускаясь в неловком реверансе, Элисса поймала на себе взгляд Дэмиана. Выражение его лица повергло ее в шок. В нем она различила боль, сожаление, гнев, тревогу и... что-то еще. Неужели любовь? Да нет, не может быть.
– Я готова, капитан, – сказала Элисса.
Капитан Хардинг галантно предложил Элиссе руку и вывел ее из королевских покоев.
Дэмиан смотрел, как Элисса уходит, гордо подняв голову и расправив плечи. Еще никогда он не был так горд ею. Это было ужасно – смотреть, как любовь всей его жизни уходит от него прочь. Никогда больше не заключит он ее в свои объятия, не будет заниматься с ней любовью, не скажет ей, что любит ее.
Он спас Элиссу от неминуемой смерти, но какой ценой! Да, Мистерли принадлежит ему, но он с радостью обменял бы его на возможность хотя бы еще раз припасть поцелуем к сладким губам Элиссы. Кимбра не может заменить ему жену, которую он только что потерял, и, видит Бог, ему будет стоить неимоверных усилий лечь с ней в постель. Но даже когда он будет исполнять свой супружеский долг, вместо Кимбры он будет видеть Элиссу – ее лицо, ее губы, ее податливое, нежное тело.
Дэмиан медленно улыбнулся. Неожиданно ему пришло в голову, что надо бы увидеть Элиссу и рассказать ей о том, почему он должен жениться на Кимбре. А вдруг это у него получится? Провожая Кимбру, Дэмиан быстро составил в голове план.
– Ну вот, все в порядке, все прошло хорошо, – самодовольным тоном произнесла Кимбра. – Слава Богу, якобитки больше никогда не будет в нашей жизни. Сходите со мной сегодня на музыкальный вечер? Нам представится отличная возможность объявить о предстоящей свадьбе.
– У меня другие планы, – ответил Дэмиан.
– Неужели дела не могут подождать? – Кимбра положила руку ему на грудь. – Ты мне нужен... – промурлыкала она зазывным голосом. – Мы же помолвлены. Я хочу, чтобы сегодня ночью ты был со мной.
Суровое выражение лица Дэмиана должно было бы остановить Кимбру, но, похоже, она была настолько занята собой, что ничего не замечала.
Стрэттон резко оттолкнул ее руку.
– Кимбра, наш союз будет заключен не по любви, – проговорил он. – Мы оба знаем, что я женюсь на вас для того, чтобы спасти жизнь Элиссе. Я исполню свой супружеский долг, но не раньше, чем необходимо. '
И, повернувшись, он пошел прочь, даже не оглянувшись на Кимбру.
Несмотря на холодную надоедливую изморось, Элисса без труда выдерживала тяготы путешествия верхом из Лондона на север.
– Мы будем останавливаться на постоялых дворах и в гостиницах, если они встретятся нам по пути, – сказал Хардинг, подъезжая к Элиссе. – Если постоялых дворов и гостиниц не найдем, то попросим ночлег в частных домах. Кстати, мы с собой и тент для вас прихватили на всякий случай. – Он посмотрел ей в глаза: – У вас такой изнуренный вид, и вы очень похудели с тех пор, как я видел вас в последний раз, поэтому я приложу все усилия к тому, чтобы сделать ваше путешествие как можно более комфортным.
– Я высоко ценю вашу заботу, капитан, – тепло поблагодарила Хардинга Элисса. – Тауэр не назовешь полезным для здоровья местом. Думаю, свежий воздух благотворно повлияет на меня, хотя, признаться, я бы предпочла обойтись без дождя.
И тут же, словно в насмешку над ней, небеса разверзлись, и на них обрушились потоки дождя. Элисса накинула на голову капюшон, но все равно от холода ее забила дрожь. К ее удивлению, капитан Хардинг снял с себя плащ и накинул на нее. Все-таки существует еще в мире сочувствие, подумала Элисса, улыбнувшись ему.