Если я полюблю - Кейт Ноубл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бедняжка Джорджина, — вздохнула Сара. Джек взял ее за руку и пожал ее. Столь дружеский жест не ускользнул от глаз Маркуса, но он ничем не выразил своего недоумения.
— Я попросил вас обоих приехать сюда, чтобы еще раз, но как можно подробнее рассказать мне о событиях вчерашнего дня.
Сперва рассказала Сара. Как ей удалось прельстить Джорджину и миссис Хилл, и они втроем уехали из особняка Парфорда. Затем пришла очередь Джека: он поведал, как забрался в дом, как обнаружил тайник в стене, как дрался с мистером Ашином Пха. Он отдал Маркусу добытые с таким трудом письма, тот просмотрел их и нахмурился — ничего ценного они собой не представляли.
Затем Джек и Сара припомнили разного рода странные мелочи вроде следующих — миссис Хилл и Джорджина с явным нетерпением ждали появления в магазине графа, а у мистера Ашина Пха обнаружился простонародный английский.
— Что будет дальше? — задала вполне резонный вопрос Сара.
— Ничего особенного. Постараемся погасить разного рода слухи, этим займется Филиппа, думаю, на этом поприще мы не слишком преуспеем, хотя до сих пор нам удавалось их сдерживать, — подытожил Маркус. — Граф пока посидит у нас. Мы проверим его связи, а также будем искать мистера Ашина Пха, но я сильно сомневаюсь, что когда-нибудь увижу его снова.
— Может, мне стоит поискать его в доках и порту? — предложил Джек. — Похожу, порасспрашиваю, может, кто-то и видел его.
— А я могу поговорить с Джорджиной насчет родственников или друзей ее брата, которые живут в Индии.
— Кроме того, все-таки есть что-то странное в особняке Парфорда. По словам лорда Форрестера, герцог Парфорд никогда не продал бы полотна Гольбейна. Полагаю, что граф продал Гольбейна, чтобы поправить свое материальное положение, — принялся торопливо выкладывать свои соображения Джек.
— Если это будет доказано, — едва не подпрыгнула на своем месте Сара, — тогда можно будет привлечь…
— Нет, — решительно произнес Маркус. — Больше ничего не предпринимайте. Благодарю вас обоих за помощь, но теперь для вас все закончено. Да, мы расследуем обстоятельства продажи полотна Гольбейна, но вас это нисколько не должно касаться. И вообще, у нас не принято вмешивать в дела посторонних лиц, между прочим, для их же собственной безопасности. Мои служащие дали клятву, они знают, ради чего им приходится рисковать своими жизнями. Что касается моей жены, то, как сами понимаете, она приходит мне на помощь, не спрашивая моего разрешения. Но рассчитывать на вашу помощь я не вправе. Заодно приношу вам, Джек, свои извинения, что шантажировал вас ради того, чтобы заставить работать на меня.
— Но…
— Никаких но. Вы и так уже сделали гораздо больше того, к чему вас обязывал долг офицера, — оборвал его Маркус и достал большой запечатанный пакет. — А теперь пора вознаградить вас за доставленные хлопоты.
Джек взял пакет, распечатал и начал просматривать бумаги. Не в силах сдержать восторг, он едва не закричал:
— Но ведь это бумаги из Адмиралтейства. В том числе приказ о моем назначении на линейный корабль «Дрезден» в качестве первого лейтенанта.
Сара удивленно вскинула брови и грустно проговорила:
— А мне казалось, что сейчас невозможно получить назначение на военный корабль.
— Так оно и есть, — подтвердил Джек. — Помнится, эта должность предназначалась моему приятелю Уигби.
Джек перевел недоуменный взгляд с Сары на Маркуса.
— Все правильно. Эту должность должен был занять он. Но как узнала из достоверных источников моя жена, ваш приятель мистер Уигби сделал предложение Джулиане Девлин, которое было принято. Так что ваш друг решил променять военную карьеру на карьеру делового человека. Он будет помогать будущему тестю управлять фабрикой.
Джек удивленно заморгал. Дружище Уигби?! Когда он только успел? Впрочем, разве не он сам несколько раз приводил Уигби с собой к Девлинам. Для него это были просто знаки поверхностного внимания, тогда как Уигби копнул поглубже.
— Как только я узнал об освободившейся вакансии, — сказал Маркус, — я тут же сделал запрос на счет вас. Впрочем, если вы не желаете, можете отказаться.
— О чем речь?! — закричал Джек. — Конечно, я согласен! Очень вам признателен, сэр!
Джек протянул Маркусу руку, и они обменялись крепкими рукопожатиями. Счастливый Джек обернулся к Саре, надеясь, что она тоже разделяет его радость, ведь наконец-то все так удачно разрешилось.
Побледневшая, с искривленными губами, она грустно смотрела на него. Честно говоря, ее вид не просто удивил, а озадачил Джека.
— Сара, постой! — крикнул Джек вслед поспешно уходившей от него Саре. Но она шла, как будто не слыша его оклика.
Куда идти? Направо? Налево? Лишь бы поскорее выбраться отсюда на улицу. О чем она думала, сидя в карете по пути сюда? О том, что произошло между ними этой ночью. И вот это закончилось полным крахом, ее гибелью. Опять.
Голова была занята одной и той же мыслью. И та же самая боль, которая мучила ее всю зиму, снова ожила в ее сердце.
Двенадцать часов назад перед ней все рисовалось в иных тонах. Безмятежное настроение сродни блаженству овладело ею, она уже представляла, как они поженятся. Поселятся в поместье, она получит долю своего наследства, и начнется новая чудесная жизнь.
Но то, что случилось сейчас, стало полной и ужасной неожиданностью.
— Да подожди немного, Сара, — взмолился Джек, хватая ее за руку и поворачивая лицом к себе. — Что случилось?
— Ничего не случилось. Ты получил назначение. Поздравляю. — Ее голос дрожал от волнения и обиды.
— Но ведь это не означает, что я покидаю тебя.
— Ну конечно, нет. Просто отправляешься в другую часть света. А я-то думала, что ты устал от жизни на корабле. Я думала, что ты сожалеешь об «Аморате», а не о службе на море.
— Все так. Ты совершенно права, — согласился Джек. — Но как тебе объяснить: море — это мой дом, который мне так нравится.
«Но ведь ты можешь обрести дом вместе со мной, — хотелось крикнуть Саре. — Все это можно найти здесь на земле».
— Кроме того, служба на море — это единственное, что я умею делать как следует. Только так я могу зарабатывать на жизнь.
— Но тебе не надо будет зарабатывать на жизнь, — возразила Сара. — Я уверена, что отец выделит мне достаточно…
— Черт подери, я тоже в этом уверен! — так яростно закричал Джек, что напугал ее. — Неужели ты полагаешь, что я приду к твоему отцу и скажу, мол, так и так, я женюсь на вашей дочери, но не имею достаточных средств, чтобы содержать ее? Сара, я не могу больше сидеть на шее у твоего отца, пользуясь его добротой.