Морской волк (сборник) - Джек Лондон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Характер его не изменился. Перед нами был все тот же неукротимый, ужасный Вольф Ларсен, но заключенный в жалкую оболочку, некогда столь великолепную. Действовать он не мог, ему оставалось только существовать. Дух его был по-прежнему жив, но тело безнадежно мертво.
Я снял с него наручники, хотя мы не переставали бояться его. Мы никак не могли освоиться с его теперешним состоянием. Наш ум возмущался. Мы привыкли видеть этого человека полным сил. С тревожным чувством вернулись мы к нашей работе.
Я разрешил задачу, возникшую вследствие недостаточной длины стрел и, пристроив еще два блока, втянул конец мачты на палубу. Большого труда стоило мне расположить мачту как следует, остругать ее нижний конец и заставить ее спуститься шипом в гнездо.
– Я уверен, что мачта будет служить великолепно! – воскликнул я.
– Вы знаете, как Джордан проверяет всякую истину? – спросила Мод.
Я покачал головой и перестал стряхивать с шеи опилки.
– Он ставит вопрос: можем ли мы извлечь из этой истины пользу? Можем ли мы доверить ей свою жизнь? Вот это и есть проверка.
– Он, кажется, ваш любимый писатель, – заметил я.
– Когда я разрушила мой старый пантеон, изгнав из него Наполеона, Цезаря и им подобных, я тогда же создала себе новый, – серьезно ответила она, – и первым я поместила туда Джордана.
– Героя современности.
– И тем более великого, – добавила она. – Разве могут герои древности сравниться с нашими?
Я не мог спорить с ней. Наши точки зрения и взгляды на жизнь были удивительно схожи.
– Как критики мы удивительно сходимся! – засмеялся я.
– Как корабельный плотник и его подручный – тоже! – шуткой ответила она.
Но нам редко приходилось смеяться в эти дни, когда мы были обременены тяжелой работой, а рядом так тяжело умирал Вольф Ларсен.
С ним случился новый удар. Он почти лишился языка и только изредка мог говорить. Он иногда умолкал посреди фразы и часами был лишен возможности сообщаться с нами. При этом он жаловался на невыносимую головную боль. Он придумал, как объясняться с нами в тех случаях, когда речь изменяла ему. Одно пожатие руки обозначало «да», два пожатия – «нет». И хорошо, что он вовремя придумал это, так как к вечеру он совсем онемел. Этими условными знаками он отвечал на наши вопросы, когда же сам хотел сообщить что-нибудь, то довольно разборчиво писал левой рукой на листе бумаги.
Наступила жестокая зима. Метель сменялась метелью и ледяными дождями. Котики отправились в свое путешествие на юг, и лежбище опустело. Я работал лихорадочно. Несмотря на дурную погоду и на непрестанно мешавший мне ветер, я не уходил с палубы с утра до ночи, и работа моя заметно подвигалась вперед.
Опыт, приобретенный мною при сооружении стрел, пошел мне впрок. Когда фок-мачта была установлена, я принялся укреплять на ней реи и снасти. По обыкновению, я недооценил эту работу, и она отняла у меня два долгих дня. А оставалось еще сделать так много! Хотя бы паруса, которые, собственно говоря, надо было шить заново.
Пока я возился с оснасткой фок-мачты, Мод сшивала парусину, готовая ежеминутно бросить работу и прийти мне на помощь, когда мне не хватало собственных рук. Парусина была толстая и грубая, и шить приходилось при помощи трехгранной морской иглы и матросского наперстка. Руки Мод покрылись царапинами, но она стойко продолжала свою работу, успевая также готовить и ухаживать за больным.
– Забудем о предрассудках, – сказал я в пятницу утром, – и поставим мачту сегодня.
Все было готово. Соединив мачту с воротом, я поднял ее в вертикальное положение. Потом, оттягивая ее веревками в разные стороны, установил ее нижний конец над отверстием в палубе.
Я велел Мод травить канат, а сам спустился в трюм. Мачта гладко прошла через отверстие, но когда она дошла до гнезда, квадратный шип на ее конце не совпал с гнездом. Не сразу придумал я, как повернуть мачту, но наконец и это препятствие было устранено, и мачта плавно села на свое место.
Я радостно закричал, и Мод прибежала вниз, посмотреть. При желтом свете фонаря мы любовались плодами наших трудов. Потом мы взглянули друг на друга, и наши руки встретились. Глаза у обоих были влажны от радостного сознания успеха.
– Как легко это, в сущности, оказалось! – заметил я. – Весь труд был в подготовке.
– А вся прелесть в завершении дела, – добавила Мод. – Я прямо не могу привыкнуть к мысли, что огромная мачта действительно высится над нами, что вы вытащили ее из воды, перенесли по воздуху и поставили на место. Это была работа титана.
– Мы оказались неплохими изобретателями, – весело начал я, но вдруг замолчал и втянул носом воздух.
Я быстро взглянул на фонарь: он не коптел. Я снова понюхал воздух.
– Что-то горит, – с внезапной уверенностью сказала Мод. Мы вместе бросились к лестнице, но я первым выскочил на палубу. Густые клубы дыма ползли из трапа кубрика.
– Волк еще не умер, – пробормотал я, бросаясь сквозь дым вниз.
Густой дым застилал мне глаза, и я должен был пробираться ощупью. Личность Вольфа Ларсена настолько действовала на мое воображение, что я не был бы поражен, если бы беспомощный гигант своей железной рукой опять схватил меня за горло. Я колебался и едва преодолевал желание вернуться на палубу. Потом я вспомнил Мод. Она мелькнула предо мной, какой я видел ее только что при свете фонаря в трюме, я вспомнил ее светящиеся радостью милые карие глаза и понял, что не могу бежать.
Кашляя и задыхаясь, я наконец добрался до койки Вольфа Ларсена. Я нащупал его руку. Он лежал без движения, но когда я прикоснулся к нему, слегка вздрогнул. Я ощупал всю его постель, но не заметил ни особой теплоты, ни признака огня. Но откуда-нибудь должен же был исходить этот евший мне глаза и душивший меня дым! Я совершенно потерял голову и бессмысленно метался по кубрику. Больно ударившись о стол, я наконец опомнился и сообразил, что прикованный к месту человек мог зажечь огонь только возле себя.
Я вернулся к койке Вольфа Ларсена и столкнулся с Мод. Я не знал, давно ли она здесь, в этой удушливой атмосфере.
– Ступайте на палубу, – решительно приказал я.
– Но, Гэмфри… – непривычно хриплым голосом запротестовала она.
– Пожалуйста, пожалуйста, – крикнул я.
Она послушалась меня, но вскоре я услышал ее сдавленный голос:
– О, Гэмфри, я заблудилась!
Я нашел ее у переборки и, подхватив ее, помог ей подняться по лестнице. Чистый воздух показался нам дивным нектаром. Мод была лишь слегка одурманена, и я оставил ее лежать на палубе, а сам вторично нырнул в люк.
Источник дыма должен был находиться где-то возле Вольфа Ларсена. Я был уверен в этом и прямо направился к его койке. В то время как я шарил среди одеял, что-то горячее упало мне на руку и обожгло ее. Я отдернул руку и понял. Через трещины в дне верхней койки Вольф Ларсен поджег матрац. Настолько он еще владел своей левой рукой. Сырая солома, подожженная снизу и лишенная притока воздуха, все время тлела.