Логово Костей - Дэвид Фарланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они работали, и Чимойз даже представилось, будто это походило на танец. Дирборн толкал бочки, а она подметала. Она вдруг поймала себя на том, что все время старается быть ближе к нему и иногда поглядывает на него, чтобы поймать его взгляд на себе, но они ни разу не коснулись друг друга. Вместо этого он чуть заметно ей улыбался и отводил глаза.
Время от времени она пыталась поддержать разговор. Она рассказала ему о том, как сержант Дрейс погиб от руки убийцы спустя два месяца после свадьбы.
Девушка заметила, что Дирборн не слишком рад слышать эти подробности. Было видно, он не жаждет ничего знать о ее «воображаемом» муже. Скорее, ему было интересно, каковы его шансы. Дрейс состоял в Королевской Страже и уже к девятнадцати годам стал сержантом, затем — капитаном и, вероятно, ушел бы в отставку, получив титул королевского барона. У него был бы титул, земли и крепостные, которые обрабатывали бы его поля.
Хокс не мог соревноваться с ним. Он был старшим из десяти детей и являлся основным наследником. Однако в ближайшем будущем это не принесет ему большого дохода. Его отец был фермером и землевладельцем, практически таким же зажиточным, как и дядя Чимойз Эбер, с одной лишь разницей, что все хозяйство было поделено между шестью братьями, и все шестеро не смогли бы зарабатывать этим на жизнь.
Хокс мог предложить женщине немного. Поэтому он работал, не жалуясь и без лишних слов, но очень скоро девушка заметила, что вся его спина стала мокрой от пота. Хокс выставил практически все бочки наружу, и поскольку Констанс сказала, что потом хочет вернуть их на место, он выстроил из них своего рода колонны по обе стороны от прохода; затем, позаимствовав доски из старого стеллажа, сделал из них нечто похожее на арку, через которую будут проходить приглашенные горожане. Всего в хранилище было примерно двести старых бочек.
К полудню все помещения погреба были вычищены, и запах плесени, грязи и ферринов исчез, однако оставалось еще много работы. Чимойз и Дирборн вышли ненадолго на воздух, чтобы передохнуть, так как оба очень устали.
Почти у подножия холма виднелась усадьба дядюшки. Основание построек было сделано из камня, изгородь — из прутьев и ветвей, побеленных по обе стороны известью, а на крыше лежала свежая солома. Парочка гусей щипала что-то в саду, а старая лошадка ее дяди уныло таращилась на нее из-за загона за амбаром.
Здесь, в Абельтоне, была прекрасная жизнь. Казалось, все, что нужно человеку, всегда под рукой. Дядюшка прожил тут уже сорок шесть лет, с самого рождения питаясь тем, что выросло в его саду. Если Чимойз хотелось новое платье, у миссис Уикатт всегда находился кусок ткани на продажу или она могла сшить его для нее всего за пару медяков. Если дядюшке нужен был новый плуг, то кузнец мог сделать его за неделю. Все друг друга знали и наблюдали друг за другом.
Чимойз вдруг подумала, что это очень хорошее место, чтобы растить своего сына. Она знала, у нее будет мальчик; она так любила сержанта Дрейса, что, когда тот погиб, заманила его душу к себе в утробу.
Теперь ей было тревожно. Небо становилось все тяжелее. А над деревней навис густой, похожий на пену туман, Чимойз даже ощущала электрические разряды в воздухе.
— Сегодня ночью будет буря, — сказал Хокс. — Готов поспорить, это то, о чем предупреждал нас Король Земли, — настоящая буря с сильными порывами ветра. Не сомневаюсь, она снесет дома целиком.
— Надеюсь, что нет, — ответила Чимойз. — Я бы не хотела, чтобы дом моего дяди был разрушен.
— Будь рядом со мной, — предложил юный Хокс, — что бы ни случилось.
Она чуть не засмеялась, но увидела искренность в его взгляде. Он предлагал ей свою защиту, и пусть это выглядело немного театрально, она не стала бы насмехаться над ним.
Тетушка Констанс пришла разведать обстановку. Она проверила все комнаты и сказала:
— Дайте мне час.
Она вернулась через полчаса с двадцатью женщинами из деревни. Выкатывая оставшиеся бочки из хранилища, они обнаружили три бочонка, полных вина. Дядю Эбера вызвали на дегустацию находки. Первую бочку решили использовать в качестве уксуса, но, сделав маленький глоток из второго, он заявил:
— А что? Этот бочонок очень даже хорош! Сегодня у нас будет настоящий пир!
Женщины принялись за уборку, они надраили каменные полы и разбросали тростник и мяту, чтобы освежить воздух. Старая дверь наполовину прогнила, поэтому мельник, который в деревне выполнял функции и столяра, и плотника, сделал новую, дубовую, а затем прибил к ней еще несколько досок сверху, чтобы усилить конструкцию так, чтобы даже кавалеристский отряд не смог бы пройти. Жители деревни принесли постельные принадлежности, столы, стулья и вскоре помещение для предстоящей вечеринки начало принимать законченный вид.
После этого люди стали приносить еду, и пиршество обещало быть даже лучше, чем то, которое случается на Хостенфесте. На одном столе разместили тарелки с угрем, выловленным в реке Уай и хорошо прокопченным, пару жареных гусей и сочного поросенка, начиненного яблоками. Соседний стол ломился от разнообразной выпечки — рулетики с лесным орехом, маффины с джемом, ломтики черного ржаного хлеба с диким медом. Третий стол отвели для различных салатов, приготовленных из свежей зелени, собранной с грядки или в лесу; и все это было украшено лепестками роз. Здесь же были фрукты — только что сорванные виноградные грозди, зрелые лесные груши, и овощи — морковь, бобы и сахарная репа. Последний стол предназначался для десертов: каштанового пудинга, пирожных с заварным кремом с мускатным орехом и черничного пирога — все это предполагалось употребить с самым отменным вином, которое кто-либо здесь когда-нибудь пробовал.
Тетушка Констанс позаботилась и о ферринах, поэтому рядом с каждой норкой стояла тарелка с мясными косточками и напитками. Крики с угрозами, доносившиеся из их жилищ целый день, сменились довольным свистом; и потом кто-нибудь из них выныривал из норки, хватал кусочек хлеба или какого-нибудь другого лакомства и тут же пулей возвращался обратно.
Праздник начался примерно за два часа до заката. Все это было необычно. Когда кто-то шутил, все улыбались и искренне хохотали. Несколько мальчишек начали играть на лютне и барабанах, а когда столы опустели, Чимойз вдоволь натанцевалась с Дирборном.
Но за всеми этими улыбками стояла тревога. Что же должно случиться сегодня ночью? Почему Король Земли предупредил всех в Гередоне, велев спрятаться? Неужели надвигалась война? Или же духи из Даннвуда направлялись в их земли?
Ждать оставалось недолго.
Перед закатом с востока подул странный ветер. Один из мальчишек, которые все это время дежурили за дверью, вскарабкался на бочки и крикнул:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});