Великолепие чести - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? — содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. — Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?
— Тише, моя дорогая, — успокаивал ее муж. — Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.
Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.
Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:
— Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.
— Послали? — тихо переспросил барон. — Продолжай.
— Послушай, ты знаешь, я отправилась в часовню, чтобы пригласить отца Лоренса к столу. Я застала его врасплох, потому что он был неодет. Точнее, одежда на нем была. Но как у крестьянина. Думаю, ты тоже замечал эту его странную для священника привычку так одеваться. Но вот на руках его не было никаких бинтов, и шрамов тоже не было. Помнишь, он ведь говорил, что обжег руки, и потому не мог появляться на людях и читать проповеди. Так вот, и шрамов никаких не было, — повторила Мадлен.
Дункан понимающе кивнул.
— Я не сказала ему, что заметила это, — продолжала она. — Притворилась, что ничего не замечаю, однако подумала, что надо бы не забыть рассказать все тебе. Но я сообщила ему, что ты получил письмо из его монастыря и после обеда хочешь поговорить с ним. Тут была моя ошибка, хотя, конечно, я этого не предполагала, — добавила Мадлен. — И вдруг священник впал в ярость. Он прямо сказал, что его подослал к нам Луддон. Дункан, но как же у Божьего человека может быть душа дьявола? Полагаю, отец Лоренс понял, что его игра окончена. Он крикнул, что тотчас же сбежит из Векстона, но сначала воспользуется мной и прикончит меня. — Мадлен поежилась. — А ты испугался, Дункан? — прошептала она.
— Я никогда ничего не боюсь, — резко произнес барон. Он был так поражен услышанным, что не мог собраться с мыслями.
Мадлен улыбнулась.
— Я хотела спросить не о том, был ли ты напуган, а о том, переживал ли ты за меня? — пояснила она.
— Что-о? — Векстон помотал головой, силясь взять себя в руки. Он сейчас был очень нужен жене. — Переживал? — переспросил барон. — Черт, Мадлен, да я, конечно, перепугался за тебя и рассвирепел!
— Так я и думала, — промолвила женщина. — Ты напомнил мне моего волка, когда напал на насильника.
Дункан осторожно поцеловал разбитые губы жены.
Но тут Мадлен соскочила с его колен и потянула мужа на кровать.
Векстон снял куртку — ему было невыносимо жарко в натопленной комнате. Усевшись на кровать возле жены, он обнял ее и прижал к себе. Ему хотелось всегда быть рядом с ней и говорить ей о своей любви.
— А тебе было очень страшно, дорогая?
— Немного, — ответила Мадлен.
— Как, неужели всего лишь немного?
— Я была уверена, что ты придешь за мной. Но вообще-то я начала беспокоиться из-за того, что тебя нет так долго. Этот человек уже рвал на мне платье.
— Но он мог убить тебя, — прерывистым от гнева голосом промолвил барон.
— Нет, ты бы не позволил ему этого, — возразила Мадлен.
Господи, она так слепо доверяла мужу! Дункан был тронут. Сама того не замечая, Мадлен водила рукой по животу барона, постепенно приближаясь к его естеству. Ответ его плоти не заставил себя ждать.
— Господи, как здесь жарко, — прошептала женщина. — Зачем топить камин в такую погоду?
— Ты так дрожала, вот я и подбросил дров в очаг.
— Мне уже лучше.
— Тогда я спущусь вниз и принесу это письмо из монастыря. Интересно, что мне сообщили оттуда, — сказал барон задумчиво.
— Но я не хочу, чтобы ты сейчас уходил, — испугалась Мадлен. — Ты поможешь мне раздеться? — таким невинным голосом попросила она мужа, что тот сразу заподозрил подвох.
Встав перед Дунканом, Мадлен позволила мужу заняться этой процедурой.
— А почему ты все-таки пришел в часовню? — вдруг спросила она.
— Сынишка Мод сообщил мне, что этот мерзавец избивает тебя, — ответил Дункан.
— А я и не заметила, что Вилли идет следом за мной в часовню. Наверное, он успел выбежать, прежде чем Лоренс запер дверь. Представляю, как мальчик испугался. Ему ведь только пять лет. Ты должен как-то наградить его за то, что он вовремя позвал тебя.
— Черт возьми, но это же моя вина! — выругался Векстон. — Я должен был внимательнее наблюдать за людьми в собственном замке.
— Нет, мой супруг, — возразила Мадлен, — это моя обязанность — присматривать за нашим домом. Теперь, когда я думаю обо всем этом, мне кажется, что ничего бы не случилось, если бы…
— Знаю, что ничего бы не произошло, будь я рядом с тобой, — перебил ее Векстон с горечью в голосе.
— Я не это хотела сказать, — заявила Мадлен. — Не кори себя понапрасну, Дункан. У тебя полно дел, не можешь же ты предугадать все сразу и следовать за мной по пятам.
— Так или иначе, ты у меня на первом месте, — горячо произнес барон.
— Я-то хотела сказать, что ничего бы со мной не случилось, если бы я умела сама защитить себя.
— О чем это ты? — недоуменно спросил барон, не представлявший, на что намекает жена.
— Отец Лоренс был ненамного выше меня, — заметила Мадлен. — А Ансель вообще одного со мной роста.
— При чем тут мой оруженосец? — спросил Дункан.
— Но Ансель же учится приемам самозащиты. Ты должен и меня посвятить в эту науку. Ты сможешь сделать это?
Барону не очень понравилось ее предложение, но он не стал спорить с женой.
— Мы поговорим об этом позже, — сказал он.
Мадлен кивнула.
— Что ж, пусть так, а теперь ты должен выполнить мое желание. Я приказываю, — игриво промолвила она.
— И что же ты смеешь приказывать своему господину?
В ответ Мадлен медленно развязала ленту, поддерживающую c сорочку, и она тут же соскочила у нее с плеч. Но Дункан лишь отрицательно покачал головой.
— Ты же избита, ты вся в синяках! — воскликнул он, — Как ты можешь думать о…
— Вот и придумай, как именно, — перебила его жена. — Знаю, что я сейчас не очень привлекательна, скорее я ужасна, да?
— Ты безобразна, как твой любимый циклоп, мне даже смотреть на тебя противно.
— Что ж, тогда тебе придется зажмурить глаза, когда ты займешься со мной любовью.
— Я как-нибудь сумею пережить этот кошмар, — пообещал барон.
— Мне кажется, я все еще чувствую его прикосновения, — прошептала Мадлен. Ее голос задрожал. — Ласкай меня, я хочу, чтобы твои ласки заставили меня забыть пережитое. Только тогда я опять почувствую себя чистой. Понимаешь, Дункан?
В ответ Векстон поцеловал ее. Вскоре Мадлен забыла обо всем на свете…
Ее душа и тело очистились.