Ураган Уайетта - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, они дошли до места и начали поиски более методично, переходя от одной группы людей к другой. Но в течение часа они не нашли ни Джули, ни какого-либо другого белого. Доусон был в ужасе от того, что он видел, и предположил, что только на одной стороне Негрито было больше тысячи погибших и бессчетное количество раненых и покалеченных.
Люди в основном пребывали в состоянии шока, они либо сидели, тупо глядя перед собой, либо бесцельно бродили вокруг. Воздух был наполнен стонами и криками. Лишь немногие пришли в себя и начали участвовать в спасательных операциях.
Джули не было.
— Но этот человек не мог ошибиться, — настойчиво повторял Уайетт.
— Нам остается продолжать поиски, — сказал Доусон. — Больше ничего.
— Мы могли бы пройти к прибрежной дороге. По крайней мере, нам известно, что они направлялись по ней.
— Нет, сначала надо до конца проверить здесь, — возразил Доусон, — смотрите, сюда направляется один из фавелевских парней. Такое впечатление, что он идет к нам.
Уайетт резко повернулся в сторону, куда показывал Доусон. Солдат подбежал к ним.
— Вы ищете белого?
— Женщина? — спросил Уайетт сдавленным голосом.
— Да, она вон там, за склоном.
— Пошли, — почти закричал Уайетт и побежал. Доусон устремился за ним. Они поднялись на вершину небольшого склона, за которым обнаружилась небольшая низина, заполненная людьми. Их было человек двести. Ближайшие, увидев их внезапное появление, встрепенулись и подняли головы, уставившись на них.
— Вон она, — сказал Доусон и тут же остановился. — Это Вормингтон.
— Она должна знать, где Джули, — взволнованно сказал Уайетт и быстро пошел через толпу, лавируя среди людей. Он схватил миссис Вормингтон за руку и выпалил:
— Вы живы. А где Джули? Мисс Марлоу?
Миссис Вормингтон посмотрела на него и разразилась рыданиями.
— О, наконец-то, наконец-то я вижу белое лицо. Как я рада.
— Что случилось с Джули? С остальными?
Ее лицо сморщилось.
— Они убили его, — истерически проговорила она. — Они его застрелили и воткнули в него штык… потом еще… еще… Боже мой… кровь…
Уайетт похолодел.
— Кого его? Росторна? Папегайкоса?
Миссис Вормингтон смотрела на тыльные стороны своих рук.
— Было много крови, — сказала он с неестественным спокойствием. — Она была очень красная.
Уайетт с трудом сдерживал себя.
— Кто был убит?
Она вскинула голову.
— Грек. Они меня обвинили в этом. Но это не я, не я. Я не нарочно. Я должна была сделать это. А они обвинили меня.
— Кто и в чем вас обвинил? — спросил Доусон.
— Эта девчонка, эта паршивка. Она сказала, что я убила его, но это не я. Его убил солдат с винтовкой и штыком.
— Где сейчас Джули? — настойчиво спросил Уайетт.
— Не знаю, — визгливо ответила миссис Вормингтон. — И не хочу знать. Она меня все время била, и я убежала. Я боялась, что она убьет меня, она сама так сказала.
Уайетт в изумлении посмотрел на Доусона, затем тихо но с затаенной угрозой спросил:
— Откуда вы пришли?
— Мы пришли с той стороны, со стороны моря. Потом я убежала. Там была река, водопад, мы все намокли. — Она содрогнулась. — Я думала, что схвачу воспаление легких.
— Там разве есть река? — спросил Доусон Уайетта.
— Нет.
Миссис Вормингтон явно было в состоянии шока, и ее следовало расспрашивать осторожно, как ребенка, чтобы чего-нибудь от нее добиться.
— Где эта река? — нежно спросил Уайетт.
— Наверху, на вершине горы, — ответила она смутно.
Доусон шумно вздохнул, и она перевела взор на него.
— А почему я должна вам говорить, где они? — вдруг взорвалась она. — Они вам наврут обо мне с три короба, только и всего. — Она сжала пальцы в кулаки так, что ногти впились в ладони. — А она пусть подохнет так же, как желала этого мне.
Доусон похлопал Уайетта по плечу.
— Давайте отойдем.
Уайетт был в ужасе от состояния миссис Вормингтон и легко позволил отвести себя в сторону, Доусон сказал:
— Слушайте, она же сумасшедшая. Что она болтает?
— Да, совсем свихнулась.
— Тем не менее я убежден, что она знает, где Джули. Что-то сильно напугало ее, причем это не ураган, ураган лишь усугубил дело. Вполне возможно, что она-таки убила Эвменидеса, и Джули видела это. Это значит, что она боится быть обвиненной в убийстве. Она, конечно, сумасшедшая, но, я думаю, что она больше притворяется, старая лиса.
— Мы должны извлечь из нее информацию, — сказал Уайетт. — Но как?
— Предоставьте это мне, — кровожадно заявил Доусон. — Вы англичанин, джентльмен, не умеете обращаться с такими типами. А я американский сукин сын чистой воды, я вытряхну ее наизнанку и вправлю ей мозги.
Он вернулся к миссис Вормингтон и заговорил нарочито умиротворенным тоном:
— Ну, миссис Вормингтон. Мне-то вы расскажете, где находится мисс Марлоу и мистер Росторн.
— Ничего подобного. Я не выношу, когда обо мне сплетничают и распространяют слухи.
Голос Доусона приобрел металлический оттенок.
— Вы знаете кто я такой?
— Конечно. Вы Большой Джим Доусон. Вы мне поможете выбраться отсюда, правда? — Она плаксиво заныла. — Я хочу домой, в Америку.
Он сказал сурово:
— Значит, вы знаете, кто я. И знаете мою репутацию. Я человек крутой. У вас есть только один шанс быстро оказаться дома — сказать, где находится Росторн. Иначе я вас привлеку по делу об исчезновении британского консула. Можете быть уверены, что без расследования тут не обойдется, англичане люди консервативные и не любят, когда исчезают их служащие.
— На верху склона, — проговорила миссис Вормингтон тусклым голосом. — Там есть пещера.
— Покажите. — Он проследил взглядом направление ее руки. — А вы неплохо перенесли этот ураган, — сказал он сумрачно, вновь глядя на миссис Вормингтон, — значит, о вас кто-то заботился. Вы должны быть благодарны за это, а не ругаться.
Он вернулся к Уайетту.
— Все в порядке. Там наверху есть пещера или что-то вроде этого. Они там. — Он махнул рукой.
Не говоря ни слова, Уайетт бросился к склону и стал быстро подниматься по нему. Доусон, ухмыльнувшись, последовал за ним, но не столь поспешно. Вдруг вверху раздался рокот мотора. Он поднял голову и увидел, как из-за кромки склона появился, словно большой кузнечик, вертолет.
— Эй! — закричал он. — Морская авиация идет на помощь! Они вернулись.
Но Уайетт был уже далеко впереди, карабкаясь вверх так отчаянно, будто спасал свою жизнь. Может, так оно и было.
II