Без права на наследство - Уильям Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Такие приготовления не нужны, – быстро ответила Магдален. – У меня здесь совсем немного вещей, никаких сложностей с упаковкой. Завтра я надену то же платье, в котором сейчас. Добавлю только соломенную шляпку и светлую шаль. Остальное можно положить в чемоданы. Новые платья я не заказывала, – она хотела добавить, что обычного подвенечного наряда тоже не будет, но эти слова слишком тесно были связаны с мыслью о свадьбе, так что ей не хватило решимости их произнести вслух.
Магдален отвернулась и вышла из комнаты.
Кроткая Луиза осталась в недоумении. «Здесь что-то не так, – подумала она. – Опасное мне досталось место». Она печально вздохнула, покачала головой и прошла к шкафу. Сначала она осмотрела нижние ящики, где лежало белье. Она извлекла его и разложила на стульях. Затем перешла к верхней части шкафа, рассортировала платья, выкладывая их на кровать. В конце концов, она достала пустые чемоданы, поставила их посреди комнаты и прикинула, как лучше упаковать вещи. Действовала она уверенно, как опытная прислуга. Когда она начала складывать вещи, в комнату заглянула местная служанка, работавшая в доме при Байгрейвах и жаждавшая посплетничать.
– Что вам угодно? – спросила Луиза.
– Ну, и что на это скажете? – без обиняков выпалила служанка.
– Вы о чем?
– Об этой свадьбе, конечно! Мне сказали, вы из лондонских. Слыхали в городе о том, чтобы приличная девушка выходила замуж, не заказав ни одного нового платья? Ни фаты, ни подвенечного наряда, ни подарков для слуг! Это просто плевок в лицо судьбы, я так вам скажу. Я всего лишь прислуга, но я-то знаю. Все это нехорошо!
Луиза молча занималась своим делом.
– Посмотрите на эти платья, – продолжала служанка. – Я простая бедная девушка, но я бы не пошла замуж, не купив новую одежду! Ох, откуда здесь это шерстяное? Вы же не станете паковать такое платье с остальными вещами? Оно подходит разве что служанке! Никогда не видела, чтобы мисс его надевала. Я бы взяла его в подарок, елей бы мне предложили. Вот в талии пришлось бы немного распустить, но подогнать по моей фигуре можно.
– Положите, пожалуйста, платье, – спокойно и тихо сказала Луиза.
– Что вы говорите? – служанка пропустила ее замечание мимо ушей.
– Я говорю: положите платье. Оно принадлежит госпоже, и она приказала мне все вещи упаковать. Вы не помогаете, находясь здесь и отвлекая меня.
– Да ну! Экие вы лондонские гордые! Я уж предпочту саффолкские манеры этим вашим, – она открыла дверь, сердито дернув ручку, фыркнула и ушла, недовольно скривившись.
Луиза невозмутимо продолжила паковать вещи.
Аккуратно уложив белье в небольшой чемодан, она занялась платьями. Самые недорогие она положила на дно, одно оставила, чтобы прикрыть им наиболее ценные наряды. И первым в чемодан отправилось то самое коричневое шерстяное платье.
А тем временем Магдален разговаривала с капитаном в гостиной. Он сразу заметил ее бледность, автоматизм движений, но испытал облегчение, увидев, что девушке удается держать себя в руках. Она даже задала ему вежливые вопросы о поездке.
– Достаточно о прошлом, – заметил капитан, завершив краткий отчет о путешествии в Лондон и Сент-Крукс. – Теперь займемся настоящим. Жених…
– Если для вас это не принципиально, давайте называть его мистер Ноэль Ванстоун, – перебила его Магдален.
– Хорошо. Мистер Ноэль Ванстоун придет сюда на ужин и проведет с нами вечер. Он будет занудным и, как все настоящие зануды, засидится допоздна. Пока он не пришел, я должен вас кое о чем предупредить. Я искренне служу вашим интересам, я делаю все, что в моих силах, чтобы обезопасить вас на будущее, после того как мы расстанемся.
Магдален с любопытством взглянула на него, заметив, как изменился внезапно его тон. Он был взволнован и на удивление искренен.
– У меня нет оснований испытывать к вам что-то, кроме благодарности, – отозвалась она.
Капитан Редж внезапно встал и прошелся по комнате.
– Черт побери! – воскликнул он. – Я не могу позволить вам так говорить. Не надо думать обо мне плохо. Я вас обманывал, вы никогда не получали честную долю доходов от выступлений!
Магдален улыбнулась и жестом предложила ему сесть.
– Я всегда это знала, – спокойно сказала она. – У вас своя профессия, капитан Редж. Я понимала это с самого начала и ни на что не жалуюсь. Если деньги могут компенсировать вам все хлопоты и неприятности, которые я доставила, то и славно.
– Вы странная девушка, – пробормотал капитан, стараясь принять легкомысленный вид. – Я вас часто не понимаю. Мне даже неудобно теперь брать у вас деньги. Я почти сожалею, что встретил вас тогда на Стене в Йорке.
– Поздно сожалеть, капитан Редж. Не о чем говорить, вы только расстраиваете меня. Нам надо обсудить совсем другие темы. О чем вы хотели меня предупредить, пока мы одни?
Капитан достал из кармана блокнот, а из него – письмо миссис Леконт к ее хозяину, его он протянул Магдален.
– Если бы это письмо пришло к адресату, оно разрушило бы ваши планы. Внимательно прочитайте его, а потом я задам вам один вопрос.
Девушка быстро прочитала послание миссис Леконт и нахмурилась.
– О каком доказательстве она говорит? Впечатление, что она совершенно уверена в своих аргументах.
– Вот об этом я и хочу спросить. Сосредоточьтесь и постарайтесь вспомнить свой поход на Воксхолл-Уок. Могла ли миссис Леконт в тот раз получить нечто такое, о чем вы мне пока не рассказывали?
– Она поняла, что на мне грим и парик, что я изменила голос.
– А что еще?
– Ничего.
– Хорошо. Тогда я правильно понял письмо. Она основывается на истории о привидении, котрую рассказала ей моя жена. А точнее – о появлении особы в гриме на Воксхолл-Уок, той самой, что представляется как мисс Байгрейв. Их, очевидно, связывает одна персона – тетушка мисс Байгрейв. Отличный шанс для Леконт, если она сумеет в нужный момент добраться до миссис Редж, и никакого шанса, если она не найдет даму. Но я обещаю, что миссис Леконт не удастся снова встретиться с моей женой. А теперь порвите письмо на мелкие клочки, но не забывайте о нем.
– Можете не сомневаться: я не забуду, – ответила Магдален, разрывая листы. – Вы хотели еще что-то сказать?
– Для вас есть кое-какая информация. Возможно, в будущем она поможет вам обеспечить безопасность. Я не хочу знать о ваших планах после момента венчания, как мы и договаривались. Но я хочу объяснить вам ваше положение после вступления в брак, с точки зрения закона. Я уточнил это у надежного юриста в Лондоне. Полагаю, эти сведения могут вам пригодиться.
– И что же сказал юрист?
– Если мистер Ноэль Ванстоун обнаружит, что вы вышли за него замуж под ложным именем, он может обратиться в Духовный суд и потребовать аннулировать ваш брак. Решение останется за судьями. Но если он сумеет убедить их в том, что был обманут, у него будут серьезные основания надеяться на успех.
– А если я подам прошение сама?
– Вы можете сделать, – кивнул капитан. – Но не забывайте: вам придется явиться в суд с признанием в обмане. Сами подумайте, как отнесутся к вам судьи.
– А что еще сказал ваш юрист?
– Если при жизни обеих сторон возможна отмена брака, то в случае смерти одного из партнеров прошение подать никто не сможет. Понимаете? Если он умрет – или вы умрете, – суд не станет аннулировать брак, и выживший оспаривать это не сможет. Но пока вы оба живы, шансы на стороне обманутого.
Капитан пристально взглянул на Магдален, словно хотел убедиться, что она поняла его слова. Она смотрела в сторону с рассеянным видом, снова погрузившись в свои мысли. Капитан встал и прошел к окну. Он заметил, что со стороны коттеджа к Норт-Шинглз идет мистер Ноэль Ванстоун. Тогда капитан вернулся на прежнее место и поспешил кое-что добавить.
– К нам идет мистер Ноэль Ванстоун. Так что напоследок еще одно предостережение, пока он не явился. Он спрашивал о вашем возрасте, когда мы получали лицензию. Я избрал простейший путь и заверил, что вам 21, так и записал в документе. После завтрашнего венчания я исчезну, но в ваших интересах не забывать об этом изменении возраста. Собственно, это все. Больше мне нечего добавить, я сделал все, что в моих силах.
С этими словами он поклонился и прошел в сад, чтобы встретить гостя.
Ноэль Ванстоун обеими руками держал свое свадебное подношение. Это была старинная шкатулка (одно из сокровищ его отца), внутри лежала серебряная брошь с карбункулом (еще одно отцовское сокровище). Жених был очень доволен выбором подарка: изящно и никаких дополнительных расходов. Он величественно кивнул, когда капитан поинтересовался его здоровьем и настроением. На самом деле Ноэль Ванстоун провел бессонную ночь, одержимый страхом перед внезапным возвращением миссис Леконт.
Все в доме напоминало об управляющей, а потому вызывало у него протест и тревогу. Но кроме того, его беспокоила новая ответственность. Во-первых, эта новая горничная. Она может заболеть, может обмануть его. Ужас! Во-вторых, надо принять решение, куда отправиться на медовый месяц. Он выбрал бы один из пустующих отцовских домов. Но помимо тех, что на Воксхолл-Уок и здесь в Олдборо (они категорически не подходили), дома были сданы в аренду. Можно было доверить выбор мистеру Байгрейву. Кстати, а где он будет находиться во время их медового месяца с его племянницей? Ноэль Ванстоун сразу задал этот вопрос, едва встретил мистера Байгрейва в саду, но тот категорически заявил, что обсуждать медовый месяц надо не с ним, а с мисс Байгрейв, а сам он не может взять на себя Моральные Обязательства такого рода.