Ключ доблести - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свет лился из двери, и Брэд, облегченно выдохнув, устремился к ней. Тяжело дыша, он стоял на пороге своего нью-йоркского кабинета. Кровь с исцарапанных рук капала на блестящий дубовый паркет.
За широкими тройными стеклопакетами он видел панораму города — небоскребы, пронзавшие утреннее небо.
Блондинка в элегантном черном костюме подошла к нему, одарив ослепительной улыбкой.
— С возвращением, мистер Уэйн.
— Благодарю. Почему здесь так холодно? Навстречу уже спешил его помощник Майкл.
Неизменные красные подтяжки, в руках дневник деловых встреч.
— Вот расписание на сегодняшний день, мистер Уэйн. Кофе на столе. Думаю, нам пора начинать.
— Да, конечно…
Он чувствовал запах кофе и лосьона после бритья, которым пользовался Майкл. Слышал телефонные звонки. Растерявшись, Брэд поднял руку, рассматривая кровь, выступившую на проколотой ладони.
— У меня кровь.
— Ничего страшного, мы поможем. Входите. Вам нужно всего лишь войти.
— Нет, — он покачнулся. Тошнота подступала к горлу, пот заливал лицо. — Не войду. — Ухватившись за дверной косяк, чтобы не потерять равновесия, Брэд оглянулся в темноту. — Это не настоящее. Всего лишь еще…
Он прислушался. Кто-то кричит. Зоя… Резко повернувшись, Брэд бросился прочь от двери.
— Вы там умрете! — завопил Майкл ему вслед, и через секунду дверь с грохотом захлопнулась. Звук был словно выстрел.
Брэд нырнул в темноту, окликая Зою. Он ничего не видел, отчаянно продираясь сквозь терновник, сквозь непроницаемую черную пелену.
Он не сможет ее найти — никогда. То, что прячется в темноте, убьет их обоих, потому что он не держался за нее.
Ей нужны только твои деньги. Богатый отец для ее незаконнорожденного сына.
— Чушь собачья!
Измученный, ослабевший, Брэд опустился на колени. Он позволяет собой манипулировать, позволяет себе поверить в ложь.
Хватит. Он вскинул голову и сжал кулаки.
— Это не настоящее. Ничего этого нет. Я в своем доме, черт возьми! И она тоже здесь.
Брэд проснулся, хватая ртом воздух. Остатки голубого тумана постепенно рассеивались. Рядом с кроватью стоял Мо и рычал, словно волк.
— Успокойся, приятель! — Брэд протянул руку, чтобы погладить собаку, и вздрогнул от боли, пронзившей ладонь.
Повернув руку, он увидел свежую кровь, сочившуюся из нескольких порезов. Кое-что было настоящим.
Вздохнув, он провел окровавленной рукой по волосам и тут же спрыгнул с кровати.
Зоя! Если кровь настоящая, значит, ее крики тоже могли быть настоящими.
Брэд бросился к спальне Зои, распахнул дверь. Мягкий утренний свет падал на неразобранную постель. Охваченный паникой, он ринулся в комнату Саймона и с облегчением вздохнул, увидев свернувшегося на кровати мальчика, а рядом щенка.
— Оставайся с ним! — приказал Брэд Мо. — Оставайся с ним! — повторил он и ринулся вниз, искать Зою.
Окликая ее, он выбежал в холл — одновременно с Зоей, которая вошла с веранды и тут же упала в обморок.
Зоя увидела перед собой бледное лицо Брэда. Волосы его были растрепаны.
— Тебе нужно постричься, — прошептала она.
— Господи Иисусе! Зоя! — Брэд крепко сжал ее руку. — Что, черт возьми, тебе понадобилось на улице? Что случилось? Нет, молчи! — Он отчаянно боролся с охватившим его ужасом. — Лежи, не вставай! Сейчас я принесу воды.
Брэд бросился на кухню, налил воду в стакан и оперся на стол, пытаясь унять дрожь в руках.
Через несколько мгновений, приказав себе дышать ровно и глубоко, он смыл кровь с рук, взял стакан и вернулся к Зое.
Она уже села. Щеки порозовели. Таких бледных лиц, как у Зои, когда она появилась в дверном проеме, Брэд не видел никогда в жизни.
— Не торопись, — приказал он. — Пей медленно.
Зоя кивнула, хотя ей хотелось залить водой горящее огнем горло.
— Я в порядке.
— Нет, не в порядке. — Брэд говорил тихо, но в его голосе звучали стальные нотки. — У тебя синяк на лице и кровь на руках. И это, по-твоему, называется в порядке?
«Просто удивительно, как ему это удается, — подумала Зоя. — Голос не повышает, но властный и жесткий тон просто стирает тебя в порошок».
— Это не моя кровь. Кейна, — вспомнив все, Зоя почувствовала прилив сил. Приятно было сознавать, что она сделала. — Я расцарапала его проклятое лицо. У меня хорошие, крепкие ногти, и я разодрала ими ублюдку щеки.
Зоя отдала пустой стакан и, подумав, что им обоим это пойдет на пользу, поцеловала Брэда в щеку.
— Прости, что напугала тебя. Я… Ой! — испуганно вскрикнув, она схватила его за руку. — Ты весь в царапинах и порезах.
— У меня было небольшое приключение в лесу…
— Кейн занялся нами обоими, — тихо сказала Зоя. — Но мы здесь, дома. Правда? — она поднесла к губам поцарапанную руку Брэда. — Пойдем обработаем твои раны, и ты расскажешь, что с тобой произошло. И я расскажу, что случилось со мной, но сначала мне нужно тебе кое-что сообщить.
Она обхватила ладонями его лицо, заглянула в глаза.
— Я хочу, чтобы ты знал: все будет хорошо. Все будет хорошо. Пойдем на кухню. Мне нужно вымыть свои руки, перевязать твои и сварить кофе.
Вздохнув полной грудью, Зоя встала. Колени не дрожали. Она отметила это с гордостью. И голова работала.
— Остальное обсудим, пока я буду заниматься делом.
— Делом?
— Мне нужно нафаршировать индейку.
19
— Не понимаю, как ты можешь сохранять спокойствие, — Мэлори мыла в дуршлаге клюкву.
— Мне уже приходилось жарить индейку, — оглянувшись, Зоя улыбнулась подруге.
— И откуда она все знает, — заметила Дана, хмуро разглядывая гору картофеля, который ей предстояло почистить. — Если вы думаете, что драка со злющим волшебником и необходимость готовить на целую роту испортят ей настроение, то вы глубоко ошибаетесь. Наша Зоя сегодня на коне.
— Это же День благодарения.
— И тем не менее у меня есть вопрос. — Дана взяла нож для чистки овощей. — Почему мы должны делать всю работу, а мужчины бездельничают, словно короли?
— Я хотела, чтобы мы немного побыли втроем, — ответила Зоя. — Это самый простой способ.
— Тебе так кажется.
— Брэдли стережет меня, кружит, словно ястреб, и это меня нервирует.
— А что еще должен делать мужчина, когда ты являешься на рассвете и падаешь на пороге в обморок? — заметила Мэлори.
— Я его не виню. Но интересно другое: он появился как раз вовремя, чтобы подхватить меня. Вам не кажется? Романтично, но крайне любопытно. Брэд спал наверху, а я была на улице… не знаю, сколько времени. Несколько часов. Мне они показались минутами, но на самом деле прошло несколько часов.