Сага об орке. Дебютант-киднеппер - Игорь Чиркунов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брызги долетели до палубы.
— Не утонем, — раздалось снизу, — можно высаживаться.
Гигант стоял в воде по грудь. Ну, это ему по грудь, мысленно усмехнулся я, оглядываясь на приятеля-шустрика.
— А где наш корабль? — стал оглядывать водную поверхность один из дружинников графа.
Но позади «Ворона» море было пустынно.
Высадились.
С графом помимо Летисии спаслось восемь дружинников и раненый свитский. Молодой, в сущности, парень, сейчас я разглядел что он рыжий, как огонь.
— Я благодарен вам, сэр... — подошел ко мне спасенный.
— Сэр Асгейр, — я пожал плечами, а почему бы и нет?
— Я благодарен вам, сэр Асгейр, за то, что вы спасли мне жизнь! — и протянул руку.
Ого! Всё-таки кто-то в этом мире знаком с рукопожатиями! Ну, давай поручкаемся, я от души сжал его кисть своей. На людей поступок парня произвел странное впечатление.
— Сэр Ральф! — недовольно окликнул его граф, — Вы пожимаете руку орку?
— Простите меня, милорд, — склонился в поклоне названный Ральфом. Видно было, что ему чертовски больно, хоть и наложили повязки, но они кровили, и требовали замены. — Но я слышал, что орки не плавают. А это значит, что сэр Асгейр рисковал своей жизнью для спасения наших!
— Сомневаюсь, сэр Ральф, что этот орк — сэр, — прищурившись заметил отец Летисии.
— Я сужу не по титулатуре, милорд, — новый поклон, — а по поступкам. Спасти раненого противника, рискуя собственной жизнью, это поступок благородного человека... простите, орка.
— Хм... — оценил выходку вассала граф, качнул головой, — Это так ... Асгейр? По поводу плаванья?
— Асгейр Брансон, к вашим услугам, граф, — с усмешкой я изобразил полупоклон. Вроде так принято у благородных? Только хрен я тебя «милордом» назову, я, кстати, тебе уже представлялся. Мог бы и запомнить. — Это так. Орки родились из камня Огненной горы, — повторил я однажды слышанные слова, — поэтому мы сильнее вас и наши кости крепче. Вот только тонем мы, — добавил усмешку, — тоже как камни.
Надеюсь, никакого секрета не выдал? Вон, этот рыжий Ральф знает откуда-то.
— И всё же ... Асгейр Брансон, — видимо выдавить «сэр» граф Холид так и не мог. — Почему вы спасли нам жизни?
— У нас был договор, граф Холид, — достаточно холодно ответил я, — вы появляетесь через пять дней, привозите выкуп и не готовите нам никаких сюрпризов. Судя по всему, вы его выполнили до пункта: сомневаюсь, что всё произошедшее, ваших рук дело, — я кивнул на его окровавленную одежду.
— Даю вам свое слово, что к произошедшим событиям я не имею отношения!
— Ну, так вот, — продолжил я, — вы выполнили свою часть сделки. А я дал вам свое слово, — спецом подчеркнул: «свое слово». Будет знать! — что в этом случае сделаю всё, чтоб ваша дочь поскорее вышла замуж. Подразумевалось, за человека, — не удержался от усмешки я, — а не за морских тварей.
— Что ж... Вы преподали сегодня урок благородства, я оценил это, — граф церемониально раскланялся.
— Асгейр! — долетел до меня недовольный окрик Сигмунда, — Ты НАМ помочь не хочешь?
Я аж вздрогнул.
— Извините граф, — я отделался кивком, в духе белогвардейских поручиков из старых фильмов, — дела. А вам стоило бы позаботиться о ранах.
Орки, раздевшись, занялись разгрузкой корабля. Летисия, как и пристало благородной даме, с лёгким румянцем отвернулась от берега.
— Давай, парни, выгружай! Не вышло ничего у этих беложопых троллей! — во всю руководил разгрузкой Кнуд. — Вытащим нашего «Ворона», залатаем. Как новенький будет.
Мне попался на глаза Эйнар.
— Спасибо, — подошел я к парню. Хоть и вел он себя всю дорогу как гавнюк, но подставленное весло, по идее, спасло меня от путешествия на дно морское.
Эйнар поставил к общей куче ящик, что тащил на плече, распрямился, окинул меня недовольным взглядом.
— Орки своих не бросают, — дернув щекой бросил он мне.
Отвернулся, чтоб идти за новым грузом. Задержался.
— Рерик погиб, — проговорил он не поворачиваясь.
— Да ты что? Как?
Признаться, когда всё завертелось, следить за соседями времени не было.
— Тот берсерк, что спрыгнул к нам на палубу, а потом подрубил борт... Сбросил его в воду.
Во блин. Я и не заметил! Хоть Рерику я и желал смерти, правда не так как волосатому уроду, но и радости какой-то не испытал.
— Давай, говори, чего делать, — подошел я к Сигмунду.
— А сам не видишь? — окинул меня неприязненным взглядом брат. — Корабль разгружать надо.
— Асгейр, ты лучше узнай-ка у графа... — Фритьеф, уже несколько минут вглядывающийся куда-то в глубь острова показал рукой, — что это за отряд?
Мы с Сигмундом обернулись.
Ворон пристал в той части вытянутого островка, на которой расстилалось поле. И сейчас на это поле из леса выходили, строясь, какие-то военные. Явно люди.
______________________________________________________[1]Эртуг (сканд. мера веса) — 9,1 гр. Солид — 4,55 гр.золота
Глава 22 Засада
— Может быть тогда вот эти, — я показал графу на строящийся вдалеке отряд, — ваши люди?
Граф Холид сидел на земле, а Летисия уже сняла с него верхнюю одежду и какими-то лоскутами перевязывала раны.
Да, жизнь у графа видать была та еще! Множественные шрамы покрывали торс. Вот она судьба, того кто выбрал воинский путь в этой жизни, ничего не поделаешь. Впрочем, эту «роспись» на теле я уже тоже успел примерить.
Граф, отстранив дочь, чтоб не загораживала, вгляделся туда, куда я указывал.
— Далеко... Не вижу. Глаза уже не те, — как бы оправдываясь оглянулся он на меня. — Но клянусь тебе, что я никаких распоряжений на счет подобного не давал.
Хм...
— Может местные? — высказал предположение я.
Я-то видел хорошо, до новых персонажей было метров четыреста, не более. Около трех десятков или чуть больше пехотинцев. Дюжина верховых.
— Вижу баннер, — подсказал я графу, — желтое поле, разделенное на два. Левый верхний угол — расколотая пополам башня, правый нижний — орел, типа имперского.
— Это сэр Ланц, милорд, — тут же подсказал Ральф. Его тоже уже перевязали, и, хоть пошатываясь, но он стоял подле сидящего на земле сюзерена.
— Да, это его герб. Что он здесь делает?