Исчезнувший - Флетчер Нибел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не пытайтесь таким образом узнать, чем я занимаюсь, — ответил Джо. — Коррупция? Да, приходилось слышать.
— В таком случае вы знаете. Коррупция — это смазка в машине честной коммерции… Господи, какое маленькое корыто!
— А вы встаньте, — посоветовал Джо.
— Блестящая идея! — Хьюз встал, намылился, поплескался и вылез из корыта. Яростно растираясь полотенцем, он продолжал: — Так или иначе шкипер бразилец заговорил, получив тысчонку из карманов налогоплательщиков. Я сам плачу налоги, а потому никогда не трачу лишнего. Капитан сказал мне, что доставил мистера Грира на остров Тристан-да-Кунья… Обратили внимание, как я это произношу? Без акцента… «Каза Алегре» простояла у острова целый день из-за мерзкой погоды, но в конце концов капитан доставил своего пассажира на берег. Узнал я об этом и на другой же день нанял маленькое, но быстрое суденышко «Педро Альфонсо». Оно может делать до восемнадцати узлов. Японское производство. Прекрасные мастера эти японцы. Чертовски ловкие ребята… В общем, машина была прекрасная, чего не скажешь о бразильских механиках. Капитан обещал домчать меня за пять дней, но мы застряли на целый день где-то на полпути. И шесть дней торчали на «Педро Альфонсо», где меня угощали премерзкой стряпней и дурацкими разговорами! И наконец на берегу острова Тристан-да-Кунья меня встречает добрый спаситель в штормовке, поистине радушный хозяин. К моим услугам ванна, чай, сухая одежда, все, что есть в доме. Одно только плохо — этот гостеприимный человек угоняет мое судно.
— Неправда. Оно отослано ради его же безопасности.
— Какая разница? — с шутливой беззаботностью спросил Хьюз. — Выиграешь на карусели, проиграешь на чертовом колесе. Выходит одно и то же. — В свитере, брюках и шерстяных носках он просеменил по комнате и снова набил трубку. — Впрочем, я не удивляюсь. Наверное, этот бандит с радостью отказался от шлюпки, лишь бы поскорее вернуться в Рио. Не порицаю его… А теперь, мой надзиратель, может быть, и вы мне что-нибудь скажете? Какого черта делает здесь анонимный мистер Джо? Ведет хозяйство Грира и Любина? Для чего и по чьим указаниям?
Джо вытянул ноги и внимательно посмотрел на Хьюза.
— Хладнокровный вы парень, Билл. Вы мне даже нравитесь, хотя таких болтунов я еще не встречал. Ладно, можете говорить, я послушаю. Что касается меня, то я получил приказ, выполняю его, и это все.
— Скучная жизнь, — сказал Хьюз, широко улыбаясь. — Что же мне теперь делать?
Джо покачал головой.
— Это уж ваша забота. Скажу одно: вы покинете остров только тогда, когда нас здесь уже не будет. Здесь есть люди, которые прибыли сюда на время. Кое-кого вы можете узнать. — Он помолчал. — Есть два пути. Либо вы дадите мне слово, что будете твердо придерживаться правил, либо я запру вас в этом доме под стражей. Если вы дадите слово, то сможете бродить где хотите, при соблюдении некоторых условий.
— Правила внутри правил? — привычная ухмылка застыла на лице Хьюза. — Знакомая игра. Что же это за условия?
— Первое, — начал Джо, — не говорить на острове ни с кем, кроме меня и старейшины Нормана Грина. Второе, не делать никаких записей. Третье, не подходить к радиостанции. Это дом с антенной. Четвертое, не приближаться к дому, который здесь называют «Мэйбл Кларк». Если вам интересно знать, его назвали так потому, что он выстроен из обломков парусника с таким же названием, который потерпел здесь кораблекрушение лет сто назад. Я покажу вам этот дом… Да, пятое и последнее: не подавать никаких сигналов, если какой-нибудь корабль будет проплывать мимо или приблизится к острову… А так — остров в вашем распоряжении. Конечно, он невелик, и мы будем за вами присматривать.
— Премного благодарен! — Хьюз затянулся и выпустил изо рта серию колечек дыма. — А если я не дам вам слова джентльмена, хотя мы уже забыли, что это означает, мне придется сидеть в этой конуре, без центрального отопления и без всяких удобств?
— Вот именно. Мы дадим вам одежду, журналы и книги. Но вы будете сидеть взаперти и ходить в сортир под охраной.
— И надолго это?
— Не знаю. Может быть, мы отправимся отсюда через несколько дней, а может быть, и задержимся.
— Так дела не делают, это не честно! — возмутился Хьюз. — Я рассказываю вам все, а вы не говорите мне ничего.
— Что поделаешь!
Хьюз докурил трубку, заглянул в нее.
— Я выбираю свободу, — сказал он. — В конечном счете, свобода всегда относительна, не так ли? Если даже ее не ограничивают женщина, босс, предрассудки или какой-нибудь ветхозаветный пророк со своими предписаниями на все случаи жизни, обязательно найдется что-нибудь еще. В данном случае это остров. Хорошо, я согласен на остров. — Он встал и церемонно поклонился. — Я даю вам слово.
Джо кивнул.
— Прекрасно. Правила вы знаете. Но при первой же оплошности, мистер агент, вас запрут в этой лачуге.
Они скрепили договор рукопожатием.
— А теперь, — сказал Джо, — одевайтесь, я покажу вам остров. Если хотите, можете узнать его историю от Нормана Грина.
Они прошли через маленький поселок до берега, а оттуда по травянистому склону к подножию грозной горы с зазубренной вершиной. Одинокий охотник встретился им недалеко от утесов. Он нес двух больших птиц. Джо объяснил, что это знаменитые желтоклювые альбатросы, из них готовят вкуснейшие блюда по-тристански.
Позднее Хьюз долго беседовал о том, о сем с Норманом Грином. Он узнал немало интересного о Тристане-да-Кунья, но не выудил ничего, ни одного намека на то, кто такой «Джо» и другие гости острова. Старейшина — как это понял Хьюз — считал себя их союзником, посвященным в важную тайну. Норман Грин был вежлив, ироничен и словоохотлив, но, когда речь заходила об «этих», как он их называл, он сразу становился почтительным и сдержанным. Что было тому причиной — признательность, преданность или страх, Хьюз не смог определить.
Позднее он спустился к гавани и заметил, что обломки шлюпки уже вытащили на берег подальше от прибоя. Перед самым заходом солнца он вернулся в домик Джо подремать.
Вечером они с Джо поужинали — омар, картошка и консервированный горошек. Джо слушал, Хьюз говорил. Джо преподнес ему один сомнительный комплимент. Он сказал, что Хьюз в монологах не имеет себе равных. Когда ужин был съеден, а тарелки вымыты, Джо снова ушел. У него было дело в «Мэйбл Кларк».
Вернулся он далеко за полночь, и оба вышли на несколько минут постоять перед каменным домиком. Западный ветер, тугой и влажный, все еще не утихал, однако тучи разошлись, очистив в небе черную дорожку, на которой, как мерцающие жемчужины, были рассыпаны звезды. Странно, этот высокий, сдержанный тип, который пока не сказал о себе ни слова, казался Хьюзу надежным другом. Единственно, что их разделяло, — Хьюз это интуитивно понимал, — непонятная, сложная миссия Джо на Тристане.
— Никогда не мог усвоить теорию бесконечности, — сказал Хьюз, глядя на ночное небо. — Если всему этому нет конца, с чего все началось? Бесконечная материя — для моих мозгов это слишком.
Кто-то приближался к ним в темноте. Человек шел размашисто, быстро, но, когда заметил Хьюза, замедлил шаг. Он остановился в нерешительности, переводя взгляд с одного на другого.
— Все в порядке, — успокоил его Джо. — То, что мистер Хьюз услышит, он никому не сможет рассказать.
— Да? — Незнакомец все еще сомневался.
Он стоял, глубоко засунув руки в карманы кожаной куртки.
— Выкладывай, Делани! — нетерпеливо сказал Джо. — В чем дело?
— Кто-то пытается связаться с нами, — сказал Делани. — Вызывают открытым текстом без опознавательного сигнала.
— В это время мы не отвечаем никому, кроме Башни, и только по кодовым позывным.
— Знаю. Это не Башня. Однако станция мощная. Очень. Киловатт у них хватает. Я подумал, что вам следует знать.
— Неприятная история, — сказал Джо. — Кто бы мог быть, по-твоему?
— Понятия не имею, — ответил Делани. — В первый раз такое.
— Ладно, придерживайся правил, и все.
— Понял. Не отвечать никому, кроме Башни и Кейптауна по утрам, как обычно.
— Хорошо. Увидимся утром.
Делани обошел дом и побежал к радиостанции. Джо взглянул на своего гостя.
И только сейчас в темноте что-то на секунду забрезжило в памяти Хьюза. Этот человек… Хьюз вглядывался в его лицо, стараясь вспомнить… Нет, мгновение пронеслось. Но эта реакция памяти ободрила Хьюза. Он знал, что вскоре вспомнит. Если не сегодня ночью, то завтра.
— Значит, вас смущает теория бесконечности? — спросил Джо.
— Смущает — не то слово. Бесконечность нагоняет на меня хандру, а я не люблю хандрить. Все эти астрофизики и математики бахвалятся, будто они понимают, что такое бесконечность. А я вот сомневаюсь.
— И почему?
— Если нет конца, как же может быть начало?
Оба взглянули на полоску неба, где звезды были такими яркими, как не бывает никогда в северных широтах.