Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он отпустил ее руку и обнял ее за талию. Маргарет последовала его примеру, обвив рукой его талию и склонив голову ему на плечо. Этот жест отозвался в его жилах приятной пульсацией проснувшегося желания.
Его душа пребывает в покое, вдруг понял Дункан.
— Дункан, — сказала Маргарет, не поднимая головы, — я только что поняла, что сейчас я счастливее, чем могу припомнить за последние годы.
— Правда? — спросил он.
— Я нахожусь в очаровательном месте, — сказала она, — которое является моим домом. С мужчиной, который мне нравится, которым Я восхищаюсь и который доставляет мне… наслаждение. С мужчиной, с которым у меня завязываются романтические отношения.
— В конце аллеи есть беседка, — сообщил Дункан.
— Да, — сказала она, — Вижу.
— Приготовься, — предупредил он. — Когда мы придем туда, я собираюсь зацеловать тебя до безумия.
Маргарет рассмеялась и подняла голову, чтобы посмотреть на него. Ее глаза сверкали от веселья.
— Я бы разочаровалась в тебе, если бы ты этого не сделал, — сказала она. — Но предупреждаю, я намерена отплатить тебе тем же.
Дункан тоже рассмеялся, откинув назад голову и чувствуя себя беззаботнее, чем когда-либо за последние пять лет.
Они разжали объятия и взялись за руки, переплетя пальцы.
В летнем домике Дункан собирался зажечь лампу, которую обычно держали там, готовую к употреблению. Но в окна, выходившие на пять сторон, лилось достаточно света, чтобы искусственное освещение не понадобилось.
Обстановку составляли кожаный диван, два мягких кресла и круглый столик посередине. Они расположились вдвоем в одном кресле, Маргарет сидела у него на коленях, обвив руками его шею, а он обнимал ее за талию.
— Это мечта каждой девушки, — сказала она, — оказаться в таком чудесном месте в лунную ночь наедине с красивым джентльменом.
— У девушек такие неприличные мечты? — поддразнил он, потершись носом о ее нос.
— Не неприличные, — поправила Маргарет, — а романтичные. Девушки мечтают, чтобы их сердца трепетали, а по коже бегали мурашки блаженства. Они мечтают о том, чтобы их жизнь была прекрасна, как цветущая роза.
Она вздохнула.
— Неужели? — вкрадчиво произнес Дункан, прикусив ее нижнюю губу.
— Да. — Она прижалась губами к его губам. — В глубине души я все еще юная девушка. Я все еще мечтаю.
— Значит, я красивый джентльмен? — поинтересовался он.
Она снова рассмеялась.
— Наверняка, — сказала она. — Во всяком случае, мое сердце трепещет, а по коже бегают мурашки. Я уже на пути к блаженству.
— Можно, я составлю тебе компанию? — шепнул он у самых ее губ.
— Мм, — произнесла она с протяжным вздохом.
Дункан не был уверен, что не отозвался не менее продолжительным вздохом.
Они долго целовались, отрываясь друг от друга только для того, чтобы перевести дыхание. Но в их поцелуях не было пылкой страсти. Это придет позже, когда они вернутся домой и лягут в постель. Это не имело отношения к сексу. Это была романтика. Это была влюбленность.
Все это было очень странно — и даже соблазнительно.
Романтика более соблазнительна, чем секс?
Он даже не был уверен, что не ощущает аромат цветущей розы.
Почти все следующее утро Маргарет провела с миссис Даулинг. Экономка показала ей фарфор и серебро, они посидели над учетными книгами, а затем спустились вниз, чтобы осмотреть кухню и кладовые. Покончив с делами, Маргарет задержалась на кухне, чтобы выпить чашку чая с печеньем, только что извлеченным из духовки, и обсудить меню с миссис Кетеринг, кухаркой.
Домашние дела и знакомство со слугами доставили Маргарет удовольствие. Она остро ощущала, что это ее дом и ее слуги, чего не было в Уоррен-Холле.
Она чувствовала себя счастливой. И хотя она с удовольствием вспоминала ночь — они дважды занимались любовью, когда легли в постель и перед тем, как Дункан рано поднялся для утренней прогулки верхом, — но именно прошлый вечер она вспоминала с особым теплом в сердце.
В летнем домике они целовались с нарастающим пылом, но без страсти в привычном смысле, в предвкушении соединения, когда они придут домой. Между поцелуями они разговаривали, иногда надолго замолкали, ее голова лежала у него на плече, а его пальцы играли с ее волосами. И они то и дело смеялись.
Этот совместный смех приблизил Маргарет к тому, чтобы влюбиться в него. Она нечасто слышала, чтобы Дункан смеялся, и практически никогда, чтобы он беззаботно смеялся над глупостями, в общем-то не смешными. Она не могла припомнить, когда она сама смеялась с такой беспечностью и легкомыслием.
В этом смехе было взаимное доверие.
Она доверяла его внезапной решимости сделать их брак браком по любви. Он был открыт и честен с ней. Она хотела доверять ему. Ей это было необходимо.
Дункан тоже был занят. Он позавтракал в детской с Тоби, но остаток утра провел с мистером Лэмом, управляющим. Сразу после завтрака они отправились верхом осматривать фермы, принадлежавшие поместью.
Медовый месяц — чудесное время, решила Маргарет, но привыкать к повседневной сельской жизни ничуть не хуже. Наверняка они будут проводить здесь большую часть времени, по крайней мере несколько ближайших лет, пока не подрастет Тоби. И возможно, в детской вскоре появится еще один ребенок.
О, она так надеялась на это.
Дункан собирался провести середину дня с Тоби. Маргарет сказала себе, что она не возражает. Он предупредил ее с самого начала, что ребенок у него на первом месте. Мальчик только вчера приехал и нуждался в обществе отца.
Однако прямо перед ленчем, когда Маргарет переодевалась в своей гардеробной, раздался стук в дверь. Элен открыла ее. На пороге стоял Тоби с Дунканом за спиной.
— Вот ты где! — воскликнул мальчик. — Мы заглянули в большую комнату внизу, но тебя там не было. Ты собиралась сказать мне сегодня, будешь ли ты моим другом.
— О, — отозвалась Маргарет, бросив короткий взгляд на Дункана и обнаружив, что по какой-то причине ее колени ослабли. — Я была занята и недостаточно обдумала этот вопрос. Но пожалуй, мне бы понравилось быть твоим другом, Тоби. Да, мне бы это определенно понравилось. Ну что, скрепим дружбу рукопожатием?
Она шагнула вперед и протянула руку. Тоби старательно потряс ее ладонь.
— Здорово, — сказал он. — Когда я поем, мы пойдем играть в крикет. Папа будет кидать мяч, а я отбивать. Ты можешь ловить мяч. Если хочешь, конечно. А может, я даже разрешу тебе иногда отбивать мяч.
— Это очень мило с твоей стороны, — улыбнулась Маргарет.
— А потом, — сказал Тоби, — мы пойдем на озеро, и, если я буду хорошо себя вести, папа разрешит мне поплавать.