Как работает стихотворение Бродского - Лев Лосев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
252
Empson W. Some Versions of Pastoral.
253
Polukhina V. Joseph Brodsky: A Poet for Our Time. Cambridge, 1989. P. 250–255.
254
Leach E.W. Veigil's «Eclogues»: Landscapes of Experience. Ithaca, N.Y. P. 24.
255
Например, П. Алперс (Alpers P. The Singer of the «Eclogues». P. 212–222, об Идиллии 1 и Эклоге V), Е. Лич (Leach E.W. Vergil's «Eclogues». P. 70–83), M. Патнэм (Putnam М.С. 5. Virgil's Pastoral Art: Studies of in the «Eclogues». Princeton, 1970. P. 14–15).
256
Leach Е.W. Vergil's «Eclogues». P. 76–80.
257
По преданию пророчица (сивилла) жила в древние времена в поселении Кумы (Cumae) в пещере при святилище Аполлона.
258
Putnam М.С. 5. Virgil's «Eclogues». P. 139.
259
См. об этом: Nivat G. The Ironic Journey into Antiquity // Brodsky's Poetics and Aesthetics / Ed. by L. Loseff and V. Polukhina. Basingstoke and London, 1990. P. 93.
260
Ср.: Polukhina V. Joseph Brodsky. P. 258.
261
Лосев Л. Новое представление о поэзии // Полухина В. Бродский глазами современников. С. 126.
262
См. об этом: Polukhina V. Joseph Brodsky. P. 123.
263
Симонид Кеосский (ок. 556–468 гг. до н. э.). Вероятно, упоминаемые Бродским «лодыжки» относятся к куплету, в котором Симонид призывает музу воспеть «прекрасно-лодыжного сына Алкмены» (Bowra С.М. Greek Lyric Poetry: From Alkman to Simonioles. Znd. ed., Rev. Oxford, 1961. P. 357. О концовках эклог Вергилия см.: Leach E.W. Vergil's «Eclogues». P. 76.
264
См., например: Ricoeur Р. 1) Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Fort Worth, 1976. P. 25–37; 2) Hermeneutics and the Human Sciencc. Cambridge, 1981. P. 147–149.
265
В качестве примера может служить стихотворение «С грустью и с нежностью» (1964), в котором лирическое «я», обращаясь к пациенту в той же больнице, описывает вечер в том месте, что, судя по всему, является сумасшедшим домом. В целом лирический субъект обращается к отсутствующему лицу. В стихотворении «Любовь» (1971) лирическое «я» просыпается ночью («этой ночью) в своей спальне; в «Одиссей Телемаху» (1972) говорящий (Улисс), находясь на острове, вдалеке от дома, обращается к своему сыну, которого он давно не видел и который живет дома.
266
В стихотворении «К Урании» говорящий не имеет никакого окружения; стихотворение «На выставке Карла Вейлинка» не дает совершенно никаких указаний на говорящего, а пространственное окружение дается лишь намеком в названии.
267
Сильман Т. Заметки о лирике. Л.: Сов. писатель, 1977. С. 9.
268
Там же. С. 8–9.
269
Здесь несомненна реминисценция из Пруста («Содом и Гоморра», часть вторая, глава первая): покойная бабушка снится Марселю, имея вид старой служанки, которую прогнали. — Ред.
270
О «лирическом парадоксе» между сугубо личным и универсальным см., например: Левин Ю. Заметки о лирике // Новое литературное обозрение. 1994. № 8. С. 61–72.
271
Бродский И. Меньше единицы: Избранные эссе. М.: Независимая газета, 1999 (далее — ME).
272
«Стоицизм» Бродского рассматривается в кн.: Bethea D.M. Joseph Brodsky and the Creation of Exile. Princeton: Princeton University Press, 1994. P. 21–22. Следует отметить, что в таком — очень автобиографическом — стихотворении, как «Мысль о тебе <…>», Бродский ни разу не употребляет слово «я», видимо, осознанно уравновешивая свое слишком личное и эмоциональное отношение.
273
«…С каждым стихотворением поэт расширяет сферу своего видения, при этом происходит эффект обратной связи — новые стихотворения бросают свет на старые, видоизменяют и дополняют их, делая невозможные ранее толкования возможными. Так поэт может улучшить свои старые стихи, ничего в них не меняя» (Крепс М. О поэзии Иосифа Бродского. Ann Arbor: Ardis, 1984. С. 23).
274
Polukhina V. Joseph Brodsky: A Poet for Our Time. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. P. 87.
275
См. также у Крепса: стихотворение названо «формой борьбы поэта со временем» (Крепе М. О поэзии Иосифа Бродского. С. 23).
276
Brodsky J. Beyond Consolation // New York Review of Books. 1974. 7 February. P. 14.
277
Эта двоякость, двойственность сопротивления смерти в стихотворениях памяти, возможно, является объяснением, почему Бродский создал их так много.
278
Прямая идентификация времени и холода находится, к примеру, в пятой части «Эклоги 4-й (зимней)» — «Время есть холод».
279
Бродский И. Собрание сочинений: В 4 т. СПб., 1992. Т. 1. С. 251. Рассматривая данные строчки, Бетеа замечает: «Жизнь полна дыр, и главная дыра — смерть» (Bethea D.M. Joseph Brodsky and the Creation of Exile. P. 108).
280
Метафоры и сравнения в произведениях Бродского широко исследованы Валентиной Полухиной в ее книгах и статьях б Бродском. См., например: Полухина В. Грамматика метафоры и художественный смысл // Поэтика Бродского: Сб. статей / Под ред. Л.B. Лосева. Tenafly, N.Y., 1986. С. 38–62; Polukhina V. Joseph Brodsky. P. 102–145; Polukhina V. Similarity in Disparity // Brodsky's Poetics and Aesthetics / Ed. by L. Loseff and V. Polukhina. Basingstoke and London: Macmillan Press, 1990. P. 152–179.
281
Вероятно, он унаследовал это высказывание от одного из своих предшественников — президента Трумэна.
282
В «Мелодии Белфаста» к этой категории я бы отнес «veggies» (овощи) (строфа 2, строка 3).
283
Значительный интерес Ленина к Пасхальному восстанию (Easter Rising) как к образцу антиколониальной борьбы способствовал закреплению этого взгляда на современную историю Ирландии в Советской России. См., например: Колпаков А. Д. Ирландия на пути к революции 1900—18. М., 1976.
284
Здесь и далее стихотворение Евгения Евтушенко «Пушкин в Белфасте» цит. по кн.: Евтушенко Е. В полный рост: Новая книга стихов и поэм. М., 1977. С. 50–52.
285
Дэниэл Уайсборт (Daniel Weissbort) предполагает влияние ритмического экспериментализма Хопкинса (Hopkins) в английской просодии Бродского, и действительно в этих строках есть что-то от бьющего ключом ритма Хопкинса. См.: Уайсборт Д. Памяти Иосифа Бродского // Бостонское время [Русский Еженедельник]. 1997. 2 января. С. 2.
286
Юмор, основанный на том, чтобы сделать себя больше или меньше в качестве мишени для стрельбы, стар как мир. В лучшем случае это черный юмор, порожденный неподдельным страхом смерти. Интересно, насколько серьезно Франсис Галтон (Francis Galton) утверждал, что удачливые военачальники были маленького роста, потому что, чем меньше человек, тем меньшую мишень он представляет собой на поле боя?
287
Несомненно, Бродский знал, что скрытый смысл близкого созвучия этих двух слов глубоко структурирован в английском языке и усиливается в повседневной жизни шутками, связывающими дефекацию со страхом во время обстрела.
288
В интервью с Ноелем Расселом (Noel Russell) во время визита в Белфаст Бродского спросили о его мнении о волнениях. Его ответ явно несерьезный, но тем не менее вполне соответствующий этому аспекту стихотворения: «Думаю, я знаю, что нужно делать — вам нужны более совершенные антенны, чтобы принимать больше телепрограмм, чтобы занять бессмысленное свободное время, появившееся из-за безработицы. Чем еще заняться по вечерам, если не пить и не стрелять в людей? Северу было бы желательно завести какого-нибудь внешнего врага и объединиться против него. Что-то вроде Ливии или Аргентины. Я думаю, это помогло бы, отвлекло бы воображение и энергию людей от внутренней борьбы. Нужно что-то новое» (Literary Review. 1986. January. P. 10–12).
289
Доналд Дэйви (Donald Davie) весьма резко отнесся к анжамбеманам в «Мелодии Белфаста», заявив, что Бродский использует их «грубо», «бесцеремонно» и особенно «ожесточенно»: «…ни в одном из этих случаев быстрый переход с конца строки в начало следующей с дальнейшей остановкой перед первой паузой в следующей строке не оправдан эмоциями соответствующей силы в тексте». Однако, даже допуская, что образные остановки являются метафорами для динамики анжамбеманов, совсем не очевидно (или даже противоречит логике), что это формально «насильственный» прием и что поэтому он требует дополнительного насилия над содержанием. См.: Davie D. The Saturated Line // The Times Literary Supplement. 1988. 25–28 December. P. 1415.
290
Слово kilt (шотландская юбка) было бы глубоко двусмысленным в ирландском контексте. На одном уровне оно может быть пангэльским символом отличия от всего англосаксонского. На другом, благодаря постепенному внедрению этого символа в британскую армию в течение прошлого века, это слово несет коннотации совсем другого рода.