Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кассандра сама не понимала, как, учитывая все обстоятельства, могла стоять на верхней площадке лестницы, улыбаться, приветствовать гостей и благодарить их за добрые пожелания.
Но ей это удалось.
И она нашла в себе силы танцевать весь остаток вечера, улыбаться, беседовать и смеяться между танцами, словно этот вечер действительно был счастливейшим в ее жизни и больше у нее нет никаких забот.
И она почти неплохо проводила время. Несмотря на неотступные угрызения совести из-за того, что она обманывает всех. Кроме Стивена, конечно. И его сестер. Наверное, они обо всем рассказали мужьям.
Обстановка была праздничной, бальный зал был прекрасно убран, и Стивен выглядел счастливым и еще более красивым, чем обычно. То есть так, как полагается выглядеть на балу в честь помолвки.
Возможно, Кассандра тоже выглядела так.
Они вместе открыли бал.
— Паджет остался, — сообщил Стивен, когда они ждали первых аккордов. — Ты удивлена?
Брюс действительно остался и даже оделся соответственно случаю. Похоже, он действительно только прибыл в Лондон: у крыльца дома стояла дорожная карета с его вещами. Не потрудившись сначала найти гостиницу, он сразу же отправился на Портман-стрит, а оттуда — к Стивену.
— Для Брюса всегда было самым важным соблюсти внешние приличия, — пожала плечами Кассандра. — Он и не приезжал домой в надежде спасти свою репутацию, если отец окажется замешанным в публичном скандале. И скорее всего выгнал меня из дома, опасаясь, что ходившие обо мне слухи каким-то образом запятнают и его. Но вероятно, сегодня осознал свою ошибку и понял, что последняя возможность сохранить респектабельность — придерживаться официальной версии о причине смерти отца. А лучше всего это получится, если он будет стоять за меня и твердить, что приехал в Лондон благословить мою помолвку с тобой. Бедняга Брюс.
Стивен широко улыбнулся. Пусть все любуются на счастливую пару.
А Кассандра думала, что все это кажется почти настоящим.
Раздались первые звуки быстрого и сложного контрданса. Через минуту оба весело смеялись.
За весь вечер Кассандра танцевала с тремя зятьями Стивена, с Уэсли, с мистером Голдингом, приехавшим на бал вместе с Элис, и с мистером Хакстеблом.
— Похоже, леди Паджет, мы неверно о вас судили, — заметил последний. — И теперь все постепенно начинают это понимать, особенно еще и потому, что Паджет благосклонно улыбается вам на каждом шагу. Жаль, конечно, что у него так распух нос, но следует быть осторожнее и держаться подальше от дверцы экипажа, когда порыв ветра неожиданно ею хлопает.
— Всякий, кто верит этому, — засмеялась Кассандра, — возможно, все еще ожидает увидеть меня с высоко поднятым над головой топором прежде, чем все это закончится.
Кон поднял бровь:
— Все это закончится? Что именно? Бал? Надеюсь, вы не имеете в виду что-то другое, леди Паджет? Мой молодой кузен жизнерадостен по природе. Но до сегодняшнего дня я не видел его таким счастливым.
— И вы считаете, что я смогу сделать его счастливым?
— По-моему, это вполне очевидно, — заверил он.
— Значит, я прощена за то, что столкнулась с ним на балу Маргарет?
— Я прощу вас в день свадьбы. После свадьбы, — пообещал мистер Хакстебл.
— В таком случае, мистер Хакстебл, с нетерпением жду этого события, — снова засмеялась она.
— Вы также можете звать меня Коном. После свадьбы, разумеется.
Совершенно загадочный человек! Нравится она ему или нет? Любит он Стивена или нет?
Последний танец перед ужином она танцевала с Брюсом. Он пригласил ее, а она вряд ли могла отказаться. Но очень трудно было не выказать обиды на все те гадости, которые он наговорил ей перед тем, как изгнать из Кармела. Она прекрасно помнила тот ужас, который ощущала по дороге сюда, не зная, на что жить дальше. До сих пор испытывала горечь при мысли о том, что он ничего не сделал, чтобы положить конец гнусным сплетням о ней, которые, возможно, сам и распространял. А сегодня… ворвался в чужой дом, не заботясь о том, как воспримут его «праведные» обличения! Какое счастье, что он приехал именно тогда, а не на час позже! Правда, некоторое удовлетворение ей доставлял вид распухшего красного носа.
Как великолепно выглядел Стивен, когда… Но она не должна находить удовольствие в какой бы то ни было форме насилия. Однако находила. Хотя бы раз в жизни кто-то дрался за нее, а не против.
— Ты должна знать, Кассандра, — сухо выдавил Брюс, — что я никогда тебя не любил. Ты обычная охотница за состоянием, которой удалось поймать моего отца в брачные сети, тем более что у тебя самой благодаря твоему ничтожному отцу не было ни пенни. Ты думала, что остаток дней своих проживешь в роскоши, и тебе это почти удалось. Драгоценности, которые покупал тебе отец, обошлись в целое состояние, и ты прекрасно это знаешь. Но ты поплатилась за свои интриги. Получила все, что заслужила. Конечно, Мертону не удастся держать тебя в руках. Он слабак и мямля. На этот раз ты сделала более мудрый выбор. Однако если верить Уильяму — и думаю, ему можно верить, — ты не убивала отца, поэтому я сделаю все, что могу, дабы положить конец слухам, которые, очевидно, разошлись по всему Лондону. Буду счастлив покончить с ними. Буду счастлив видеть тебя замужем за Мертоном. Буду счастлив наконец отделаться от тебя, забыть навсегда и, возможно, если очень повезет, никогда больше не видеть. — В продолжение своей речи он тепло улыбался.
Танец должен был вот-вот начаться.
— А ты не собираешься жениться, Брюс? — улыбнулась Кассандра в ответ.
— Пока не думаю.
— Очень рада. Очень рада за леди, которой иначе выпало бы несчастье стать твоей женой.
— Завтра я увижусь со своим поверенным, — проворчал он. — Отвезу его к твоему адвокату. Встретимся у него в полдень. Ты получишь все, на что имеешь право, при условии, что дашь расписку никогда не претендовать на мое поместье. Никогда.
— Я приеду с Уэсли, — пообещала она. — Мой адвокат посоветует, на что соглашаться, будь то письменно или устно.
Они снова улыбнулись друг другу.
И стали танцевать, старательно приняв беззаботный вид. Кассандра понимала, что за ними неотрывно следили любопытные, особенно те, кому не давала покоя странная внешность лорда Паджета. Но все понимали, что он вряд ли приехал бы на бал, если бы действительно верил, что она убила отца. Вряд ли захотел бы пожелать ей счастья и от лица всей семьи благословить на второй брак.
Кассандра почти слышала мысли окружающих и знала, о чем будут говорить в ближайшие дни. Все будут твердить, что, возможно, ошибались насчет нее. В конце концов, сплетни были на редкость гнусными. Какая женщина способна поднять топор настолько высоко, чтобы раскроить надвое череп мужчины? Нет, не то чтобы они верили подобным историям, но все же… И она ничего не отрицала, не так ли? А ведь каждому известно, что женщины с таким цветом волос способны на все! Но похоже, они были не правы. Мало того, что лорд Паджет здесь, он еще и танцует с мачехой. Разговаривает. Смеется.