Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь XVII
Содержание. На знак, поданный Виргилием, Герион древних, олицетворение обмана, примыкает к каменной плотине Флегетона. Лицо у него праведное, лапы мохнатые, хвост змеиный, а тело все испещрено узлами и кольцами. Поэты сворачивают с дороги, чтобы к нему приблизиться. Пока Виргилий уговаривается с Герионом о помощи его сильных плеч, Данте идет один к краю пропасти, где под огненным дождем, на раскаленном песке, сидит толпа ростовщиков, направлявших насилие против природы и искусства, а следственно и Бога. У каждого из них на шее повешена сума с различными гербами: на них жадно устремлены немые взоры грешников. Один из ростовщиков разговаривает с Дантом и предсказывает место в аду другому известному ростовщику, еще живому в то время. Данте, возвратившись к Виргилию, находит его уже на спине чудовища и с ужасом сам всходит на спину Гериона; но Виргилий, сидя позади Данта, защищает его от ядовитого хвоста чудовища. Они летят чрез пропасть над страшным водопадом Флегетона. Высадив поэтов на окраине восьмого круга, Герион скрывается, с быстротою стрелы.
1 «Вот лютый змей с хвостом остроконечным, Дробящий сталь и твердость стен и скал! Вот он весь мир зловоньем губит вечным!» — 4 Так начал вождь и знак рукою дал, Чтоб грозного приблизить великана Ко мраморам, где путь наш пролегал. 7 И страшный образ гнусного обмана Главой и грудью к берегу приник, Но не извлек хвоста из мглы тумана. 10 Был лик его — людей правдивых лик: Столь кроткими глядел на нас глазами, Но как у змей был хвост его велик. 13 Мохнатые две лапы под плечами. А грудь, бока и весь хребет, как жар, Испещрены узлами и кружками.