Разреженный воздух - Ричард К. Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Густаво хмыкнул. Он был выше двух метров ростом, и ливрея «Крокус Люкс» смотрелась на нем словно кожа на змее, которая вот-вот ее сбросит. Линзы его гарнитуры были непроницаемо черными. Я ухмыльнулся и развел руки в стороны.
– Я не вооружен, Гус.
Он все равно просканировал меня, затем молча мотнул головой вправо. Я проследовал за ним по сводчатому и малолюдному вестибюлю, через безмолвно распахнувшиеся перед нами двойные двери, по пустому коридору с мраморными стенами, затем вверх по очень узкой винтовой лестнице, которую, как мне показалось, было бы очень легко оборонять от нежелательных гостей.
На вершине был разбит водный сад.
Сейчас это наверняка впечатляло не так сильно, как тогда, когда сеть «Крокус Люкс» впервые перешла от обычных цветов к водным как к символу своего статуса, но все же аура возмутительного излишества сохранилась.
Мы шли мимо широких декоративных прудов, раскинувшихся под пыльным стеклянным куполом над головой. До нелепости неоправданные широкие водные просторы, темно-металлические в отфильтрованном свете, были построены на разной высоте, из-за чего текущие из одного водоема в другой ручьи и ручейки создавали постоянный журчащий фон и слабую рябь на поверхности. Лотосы и водяные гиацинты слипались друг с другом через стратегические интервалы, но недостаточно часто, чтобы запрудить поток. По краям водоемов и на более высоких склонах росла какая-то разновидность то ли ивы, то ли мангрового дерева. Деревья отбрасывали искусную тень. Сладкие трели оттеняли журчание воды, и, подняв голову, я увидел пару настоящих птиц, летающих туда-сюда под куполом. Должно быть, их напугали наши шаги на лестнице.
– Вейл? Это ты, ушлепок?
Я ухмыльнулся. Ничего не мог с собой поделать.
– А кто спрашивает? У тебя есть ордер, ушлепок?
Из тенистых скал и прудов верхнего уровня донесся смех – словно какой-то развратный божок из святилища радовался новой партии храмовых девственниц. Над нами нависла фигура – всего лишь силуэт в пробивающемся сквозь деревья рассеянном свете. Он замер на мгновение, затем спрыгнул вниз и приземлился между парочкой безмятежных каменных украшений, над расположением которых какой-нибудь садовник в стиле дзен, небось, размышлял несколько месяцев. Сшиб один из камней в сторону, когда проходил мимо, неуклюже положил на прежнее место. Затем полностью вышел на свет.
Прошедшие годы не сильно изменили его. Он стал темнее меня – прямое следствие того, что остался в Нагорье, в то время как я прятался и бледнел на более глубоко пролегающих улицах Брэдбери. Мускулистое тело и огромный рост никуда не делись, Милтон так и не исправил сломанный нос – ну, не знаю, Хак, по-моему, производит впечатление, разве не так? – и теперь шел на меня, вскинув руки в свободной боксерской стойке. Он сделал ложный выпад справа, ухмыльнулся, когда я поддался на провокацию и шагнул вперед, затем подхватил меня и сжал в медвежьих объятиях, которые, судя по моим ощущениям, не утратили былой силы. Я приложил все свои усилия, чтобы не остаться в долгу.
Когда мы закончили, он отошел на расстояние вытянутой руки и внимательно меня оглядел. Затем хлопнул по плечам обеими руками и одобрительно кивнул.
– Ты в довольно неплохой форме… для продажной шлюхи из Брэдбери, само собой. Слегка схуднул?
– Только что из капсулы.
– А, точно… сочувствую. – Он с ухмылкой снял гарнитуру. – Тем не менее выглядишь ты неплохо. Чувак, как у тебя вообще дела? Ты какого хера снова забыл в этой дыре?
Я пожал плечами.
– Ищу женщину.
– Женщину? А что, в наши дни для того, чтобы поебаться, нужно тащиться в такую даль?
– Все немного сложнее.
* * *
Когда я изложил ему суть дела, он протрезвел. Сняв гарнитуры, мы сидели рядом на плоских камнях в безвкусной беседке для медитации под сенью одной из ив. Он задумчиво уставился на усеянную лотосами воду перед нами.
– Ты действительно думаешь, что она все еще жива? – спросил он.
– Если бы они хотели ее смерти, то всадили бы ей пулю в голову в центре Брэдбери и избавили себя от множества проблем.
– Да, тогда она была нужна им живой. Но может, они уже вытянули из нее все, что им нужно было знать, и похоронили тело в реголите.
– Я так не думаю.
Он пристально на меня уставился.
– Или не хочешь так думать.
– Я не думаю, что они забрали ее для допроса, Милт. Она ничего не знает. В этом и смысл. Она пытается выяснить, что случилось с Торресом. Выяснить у других людей. Выползла из криокапсулы всего три дня назад. Пару месяцев назад она еще была на Земле. Какими потенциальными разведданными она может обладать?
– Ну хорошо, значит, они не хотят ее допрашивать, не хотят убивать. Что у нас остается, выкуп? Может, они попытаются остановить аудит? Ты думаешь, ее схватили фрокеры?
Я фыркнул.
– Эти придурки? Да они соплю из собственного носа вытащить не смогут. Нет, я не думаю, что ее схватили фрокеры. Я думаю, ее похитили какие-то высокоорганизованные уроды с очень конкретными планами, в центре которых – Паблито Торрес.
Декейтер покачал головой. Бросил на меня озадаченный косой взгляд.
– Все равно мне с трудом верится, что они привезли бы ее сюда, Хак. Если это место действительно является эпицентром их интересов, они бы отправили ее куда-то еще. Ты сам сказал, что они вэлливакнулись на восток.
– Возможно, это просто отвлекающий маневр для копов. Или удобный пересадочный пункт.
– Или нет.
Я кивнул.
– Или нет. С учетом скорости «ВэллиВак», сейчас они могут быть где угодно.
– Именно.
– Но все равно я рассчитываю найти след здесь. Торрес исчез в Колыбель-Сити, и если я копну достаточно глубоко, то выясню, почему исчезла и Мэдисон Мадекве. К тому же здесь есть ты.
Он снова взглянул на меня, на этот раз пристальнее.
– Я?
– Да. Ты. Два дня назад кто-то пытался убрать меня, Милт, и я не нашел никакого другого повода для этого покушения кроме того, что мы с тобой друзья. Помнишь, я звонил тебе сюда, в «Люкс», пару дней назад? На тот звонок ты так и не ответил. Меня пытались убить в тот же день. Несколько часов спустя.
Пусть на мне и не было гарнитуры, я внимательно наблюдал за Милтоном, пока тот говорил, и его шок показался искренним. Он развернулся лицом ко мне, взвинченный от гнева.
– Кто-то, кого я знаю, заказал тебя? Кто-то, кого я, блядь, знаю?