Шкатулка царицы Клеопатры - Галина Сергеевна Горшкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она развернулась вполоборота, чтобы подняться на крыльцо. Тимур повернулся в том же направлении, выискивая глазами хоть какую-то возможность попасть к этой женщине в дом. В глубине крыльца, слева от двери, он вдруг увидел чучело лесной птицы.
— О! — непроизвольно воскликнул он. — Как необычно оформлено у Вас крыльцо! Это же настоящее чучело! Откуда оно?
— Вещь прежних хозяев. Я с её историей не знакома, — уклончиво ответила колдунья, поднимаясь по ступеням и не собираясь больше тратить время на незваного гостя.
Тимур хотел спросить что-то ещё, как из глубины дома раздался очень тихий и жалобный скулёж собаки.
«У неё в доме есть животные?» — промелькнуло в голове.
Однако женщина никак не изменилась в лице, словно ничего не слышала.
— Я бы на Вашем месте, — холодно заметила она, — избавилась не только от этих цветов. Трупный запах распространяется чрезвычайно быстро. Если перекинется с Вашей одежды на тело — беды не миновать! — после чего взялась за ручку двери, вошла в дом и захлопнула дверь перед носом визитёра.
Тимур вздрогнул, словно очнулся от затяжного сна. И тут же опрометью бросился прочь, подальше от пугающего его дома. Одежда источала омерзительный запах, в его мыслях всё перемешивалось, как от внушительной дозы алкоголя, глаза заволакивала пелена тумана, а желудок подавал сильнейшие рвотные позывы.
Аурелия выругалась на родном языке, а затем, убедившись, что навязчивый кавалер покинул её участок, громко позвала слуг.
— И кто из вас, бестолочей, объяснит мне: почему эта псина до сих пор жива и скулит здесь на всю улицу? Сначала без спросу притащили её ко мне домой, как будто не могли ошейник стащить с неё на месте! Теперь вновь подставить меня пытаетесь?
Кларк и Георгий испуганно поклонились повелительнице. Утаивать что-то от их госпожи было крайне опасно. Но и признание вины им не гарантировало освобождения от её гнева и наказания.
Кларк попытался отвести грозу от себя и своего товарища:
— Простите нас, госпожа. Мы побоялись прикасаться к чудодейственной подвеске недостойными руками. Думали: лучше Вы сами соберёте египетское ожерелье, не растеряв ни капли его магических свойств. Мы усыпили собаку Вашим сонным эликсиром и принесли её сюда. Кто же знал, что она проспит меньше недели? Вот, проснулась и скулить начала, проклятая. Чует, что её дом где-то близко, на волю рвётся.
— И что же думаете делать дальше? — язвительно произнесла она, делая акцент на слове «думаете».
Кларк неуверенно переступил с ноги на ногу. Будучи охотником в четвёртом поколении он знал о животных практически всё, мог выследить и принести любую дичь, не испытывая к жертве ни капли жалости. Но вместе с тем, собаки были для него тем самым исключением, о которых он с гордостью мог сказать: собака — не животное, собака — это друг и помощник.
— Если собака Вам не нужна, почему бы её не отпустить?
Колдунья нервно передёрнула плечами:
— Почему-почему? Да потому что это опасно! Противная девчонка из дома Анны Борисовны обмолвилась, что понимает язык птиц и зверей. Не знаю, насколько её слова соответствуют действительности, но со своими подозрениями насчёт кошки она не ошиблась. А значит, пока я не достану всё ожерелье египетской царицы, мне стукачи на дачах не нужны! Псина могла видеть и слышать много лишнего. Так что избавься, Кларк, от неё насовсем! Оглуши собаку, чтобы не рвалась домой, отнеси в лес и убей. И чтобы никто ничего не знал! Это ясно?
Кларк с тяжёлым сердцем вновь покорно склонился перед повелительницей. Нет у рабов привилегии выбора: что делать, а чего не делать. Он должен служить исправно.
— Я всё сделаю, Ваше чародейство. Как только будет подходящий момент, так сразу… Непременно.
Аурелия нахмурилась:
— Что ещё за подходящий момент? Что ты имеешь в виду?
— Ну… чтобы без свидетелей. А то наши соседи повадились мимо нас в лес гулять. Один с корзиной за грибами ползает, хотя грибной сезон ещё не начался…
Женщина перебила:
— Тимура в расчёт не бери. Вряд ли он снова к нам сунется.
— Тогда надо не нарваться на ту женщину, которая за кормом для кроликов ходит. Я, как ни иду в лес, так непременно с ней повстречаюсь.
— Вот ведь противная старуха! Развела себе живности! Что ей — мор кроликов организовать?
— Я… Я не знаю. Я лишь говорю, что момент надо выбрать удачный, чтобы никто не видел. А тут и мальчишка из дома Анны Борисовны кричал, что они с воспитателем в поход собираются. В наш лес. Мне не хотелось бы пересекаться с этим типом. Слишком он бдительный и, наверно, опасный.
Аурелия поджала губы и замолчала на целую минуту.
— Да, Кларк. На все дачи мор не нашлёшь, это правда. Тут надо подгадывать момент. И это твоя забота! Дай псине ещё эликсира, чтобы не скулила. Выбери ночку потемнее и сделай то, что от тебя требуется. А насчёт Сергея Юрьевича я ещё подумаю. Слуг и помощников много не бывает. Не хотим иметь такого врага — надо превратить его в моего раба. А каким методом, увлечь или околдовать — это уже не столь принципиально.
ГЛАВА 21. Древняя легенда
Денис сегодня с успехом выполнил все упражнения, сформулированные ему Райдарифом.
— Ты способный юноша, — похвалил его учитель. — Я рад, что в тебе не ошибся. Ты накопил много сил, научился считывать информацию с отдалённых предметов и тебе не составит труда получить сведения с окружающих тебя людей. Да, Денис, я верю: ты справишься с моим поручением. Сумеешь найти нужную мне вещь.
Юноша внутренне напрягся. Он и предположить не мог, что волшебник так скоро вспомнит о его обещании совершить кражу.
— Полагаешь, я уже готов к настоящим действиям? Но я же ещё не вернул себе способность ходить! И тесты не всегда дают стопроцентный результат. Я не знаю, смогу ли…
— Отставить сомнения, дружочек! — в голосе Райдарифа прозвучали железные ноты. — Настройся на поиск, и ты всё сможешь. Ты рассчитываешь на меня в своём выздоровлении. А я рассчитываю на твою помощь. По-моему, у нас с тобой честная сделка.
Денис согласно кивнул:
— Что я должен украсть и как скоро? — сухо спросил он.
Райдариф тоже кивнул, довольный тем, что на этот раз с ним никто не спорит.
— Я расскажу тебе эту историю в подробностях, Денис, чтобы ты понял всю важность возложенной на тебя миссии, — старик собрался с мыслями,