Право на любовь - Сьюзен Баррет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карен тряхнула головой, отгоняя посторонние мысли. Конечно, вчера он пытался ее запугать. Девушка глубоко вздохнула. Ей придется следить за собой, если она намеревается пробить такое мощное сопротивление. Она докажет ему, что сделана из куда более крепкого материала, чем он себе представляет.
Роуэн прервал ее размышления:
— Не обольщайтесь: то, что вы удовлетворительно ответили на несколько вопросов, еще не говорит о том, что я готов предоставить вам карт-бланш на строительной площадке. Вся ответственность лежит на мне, поэтому проект и все расчеты пройдут через мои руки.
— Вы сомневаетесь в моих способностях, мистер Марсден?
Он посмотрел на нее в упор, затем снова переключил внимание на дорогу. Ответ последовал не сразу.
— Правильнее было бы сказать, что я предпочитаю контролировать вашу работу.
— Как хотите. Только не учите, что и как я должна делать.
Роуэн искоса посмотрел на нее и переключил скорость.
Начинался крутой спуск, в конце которого раскинулся Кернбек — деревушка с крышами из сланца, название которой Карен прочитала на маленьком белом дорожном указателе. По краям дороги росли раскидистые буки, а в отдалении виднелись грубые каменные стены, обозначавшие границы полей.
Неожиданно Роуэн снова нарушил молчание:
— Скоро будем на месте, может быть, вам нужно что-нибудь купить в деревне, прежде чем мы поедем дальше?
Она подумала, что Роуэн не похож на человека, которому нравится бродить по магазинам. Да и она вряд ли могла бы получить от этого удовольствие в такой мрачной компании.
— Нет, мне ничего не нужно, — ответила Карен, решив исследовать Кернбек позднее, и уже самостоятельно.
Сорок пять минут спустя машина въехала на замощенную гравием стоянку, окруженную зарослями ольхи с серебристой корой.
— Приехали, — объявил Роуэн, когда шины захрустели по грубому камню.
Карен окинула взглядом строительную площадку. Расположенная в окружении голых скал, образовывавших естественную чашу, она, несомненно, была уединенной и находилась милях в двадцати от сонной деревушки, которую они недавно проезжали. На бетонных плитах замерли три больших дизельных трактора, крыши которых ощетинились веером кабелей и антенн. По периметру возвышалась деревянная платформа, с одной стороны которой сгрудилось с полдюжины жилых вагончиков.
Роуэн поставил «ягуар» на стоянку, и к нему тут же подбежал светловолосый бородач гигантского роста, одетый в джинсы и свитер.
— Эй, ребята! Роуэн вернулся.
Дверь вагончика распахнулась, и к «ягуару» устремились еще двое мужчин.
Один из них, худощавый и темноволосый, выглядел не старше Карен. Следом за ним грузно переваливался мужчина средних лет. Усеянный пятнами передник ясно говорил о том, что это лагерный повар.
Роуэн выбрался из машины и открыл дверцу перед Карен.
— Ничего не говорите, я сам все объясню, — предостерег он.
Озадаченная, она отстегнула ремень безопасности и выбралась из машины.
— Ты захватил мне книгу? — Окликнул Роуэна темноволосый, когда все трое подошли поближе.
— К черту книги! — Взревел блондин на ужасном местном диалекте. — Ты привез портер? Нам нужно… — Он увидел Карен, и слова замерли у него на губах. Справившись с удивлением, он расплылся в улыбке и обернулся к Роуэну: — Ого, старик! Ты привез кое-что получше портера! Но я думал, ты…
— Мисс Уильямс будет работать у нас инженером.
— Вы слышали, ребята? — фыркнул блондин, окинув взглядом своих товарищей, а затем и Карен. — Наш Роуэн сам привез нам дамочку-инженера.
Марсден окаменел:
— Иди к черту, Райзбек!
Карен почувствовала, как у нее вспыхнуло лицо. Она отступила на шаг, но тут же была вынуждена остановиться, поскольку наткнулась на грудь Роуэна, твердую как скала.
Он ободряюще положил ей руку на плечо, и снова будто электрический разряд пробежал по ее телу от прикосновения его пальцев. Она судорожно вздохнула. Ей показалось, что его рука задержалась у нее на плече чуть дольше, чем это было необходимо. Наконец он отошел от нее, обернулся к бригаде и кашлянул, чтобы привлечь внимание товарищей.
— Мисс Уильямс будет подчиняться непосредственно мне.
Померещилось ли ей, или его голос действительно звучал необычно хрипло? Она не успела обдумать это странное обстоятельство, потому что Роуэн уже указывал рукой на блондина.
— Сирил Райзбек из Ливерпуля. Один из наших техников-лаборантов, не отличающийся чувством такта. — Он бросил угрожающий взгляд на Сирила.
— Меня зовут Деррик Самнер, — нерешительно представился темноволосый.
Третий член бригады, седой, коренастый и невысокий — значительно ниже Карен, — выступил вперед и протянул ей мощную руку.
— Клайв Торникрофт. — На нее взглянули бледно-голубые глаза, в углах которых выдубленную ветрами кожу прорезали глубокие морщины.
— Торни присматривает за нами, — с улыбкой заметил Роуэн.
Торни сердечно пожал ей руку:
— Шеф-повар к вашим услугам.
Роуэн обратился ко всем троим:
— Возвращайтесь к работе, ребята! Увидимся, как только я устрою мисс Уильямс. Ах да, — он посмотрел на Деррика, — я привез тебе книги.
— А портер? — поинтересовался Сирил.
— И портер.
Деррик Самнер лукаво улыбнулся:
— Рады видеть вас у нас в гостях, мисс Уильямс. — И вслед за остальными двумя направился к вагончикам.
— Сюда, — распорядился Роуэн. Одной рукой подхватив рюкзак и сумку, он повел Карен к серебристому вагончику, примостившемуся среди чахлых елей. Он распахнул дверь и отступил, приглашая Карен в крошечную комнатку.
На ее взгляд, площадь помещения не превышала восьми квадратных футов. У одной стены стоял письменный стол с лампой для чтения, а рядом — шкафчик для документов. Напротив стола она увидела узкую кровать с бежевым одеялом и простыней оливкового цвета. Стену над столом украшала топографическая карта, напротив которой располагалась книжная полка, содержащая несколько увесистых томов.
«Мрачное местечко», — подумала она. Роуэн ее не обманул: обстановка и в самом деле была спартанской. Но ей предстоит прожить здесь всего пару месяцев. Она справится.
Роуэн опустил ее сумки на кровать.
— Вы будете жить здесь, — грубовато произнес он, — комната служила мне кабинетом, но тут есть маленькая кладовка, кроме того, для своих личных вещей вы можете занять несколько полок в ванной. — Он мотнул головой в сторону центрального отсека за узкой скользящей дверью. — Это там.
Она пожала плечами. Планировка была такой же, как в трейлере шахтеров, который она занимала в Неваде. Расположенная в центре ванная примыкает — Карен глубоко вдохнула — к спальням по обеим сторонам вагончика.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});