Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон

Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон

Читать онлайн Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
Перейти на страницу:

Франциск

А если не удастся?

Ришелье

     Это словоТы вычеркни из памяти своей;Кто честен и отважен, тот не долженБояться неудач. Тебе МарьонОткроет все, что надо сделать. РядомПо улице ты с нею не идиИ с ней не разговаривай дорогой,А то еще подметит кто-нибудь,И все пропало. Ну, ступайте с богом.

Франциск и Марьон уходят.

В моем дворце они меня хотятСхватить. Я планов их не понимаю,Но все ж мне здесь опасно оставаться;Дворец не защищен; один изменникЛегко покончить может с Ришелье…Скажи, Иосиф, верен ли Нюге?Подумай – мы приговорили к смертиЕго отца.

Иосиф

     Зато купили сынаОбильными щедротами.

Ришелье

Поверь,Прошедшие награды ни во чтоСчитаются. В минуты откровеньяНе говорил ли он, какие благаЖдет в будущем?

Иосиф

     Нюге желает бытьПолковником и даже дворянином…

Ришелье

Каков Нюге!

В это время входит Нюге, кардинал его не замечает.

Нюге

     Я легок на помине.Послушаю.

(Прячется за ширмы.)

Ришелье

     Нет, скромный мой Нюге,Уж этого, наверно, не дождешься!..Но все равно, я обещать могу,А там скажу, что отказал король.В таких делах спасеньем для министраБывают короли. И что ж. НюгеВ накладе сам не будет. МоралистыДавно уж доказали, что надеждаПриятней обладанья. На негоТеперь мы смело можем положиться!..Стяженные награды и отличьяЛишь пыл хладят, а сладкая надеждаНа будущие блага порождаетГолодную, живую благодарность,Которая простого пса дверногоВ Цербера может превратить. Ты прав,Опасность нам грозит со всех сторон,И с заговором нечего шутить, –Зато, когда покончу я с врагами,И замыслы их в пепел обращу,Такая для меня созреет жатва,Что лето дней моих казаться будетБесплодным, если с осенью сравнить.

Нюге делает угрожающий жест и незаметно уходит.

Иосиф

Дай бог, чтоб было так.

Ришелье

     Мой край родной,Лишь для тебя тружусь я и страдаю;Твое чело обвил я римским лавром;Перед тобой склоняются народы…И я теперь хочу тебя спасти;Я знаю, бог придет ко мне на помощь;У нас, духовных, отняты праваОбыкновенных смертных: мы не можемИзбрать себе любимую подругу –Мы лишены семейных утешений,А все мы не безгрешны и должныЛюбить, закон природы исполняя.Так для себя избрал я идеаломМой край родной… что с этою любовьюСравниться может? Почести, богатстваВсе суета, пустая суета;Бессмертны только слава и народ!..

Входит Нюге.

Нюге

Вы в это время приказывали мнеЯвиться к вам.

Ришелье

Да, помню… Ты вчераНа заговорщиков наткнулся? Им угодноЛовушку мне готовить… хорошо же;Я дам им знать себя. Твоя командаИсправна ли? В ней сколько человек?

Нюге

Десятка два.

Ришелье

И все они надежны?

Нюге

Они годны для обыденной службы,Но, если речь зайдет о важном деле,Вернее бы три четверти из нихПеременить.

Ришелье

Кто ж лучше?

Нюге

     У меняТакие господа есть на примете,Которые поссорились с законом.Они за жизнь стоят и любят деньги,Лишь вы одни их можете простить,Поэтому и можете им верить.

Ришелье

Логично… собери себе командуИз этих витязей. Вполне успеюПредупредить намеренье врагов.Где ж пребывают эти украшенияПрироды человеческой?

Нюге

     Из нихВернейшие – не любят света дняИ прячутся; я знаю уголок,Где к ночи их найду.

Ришелье

В какое времяИх приведешь в мой замок?

Нюге

В час за полночь.

Ришелье

Довольно ли твоей команды будет,Чтоб замок охранять?

Нюге

     В нем целый месяцДержаться против армии берусьЛишь с двадцатью надежными людьми…

Ришелье

До утра мне опасность не грозит,Но все вернее выбраться отсюда,Пока светло; немедленно велиВсе к моему отъезду приготовить…Приехать в замок до ночи успеюИ в час за полночь буду ждать тебя.Твоею службой я вполне доволен;Ты честен, неподкупен, и тебяБлестящая карьера ожидает.Коль буду жив, полковником ты будешьИ может быть, заметь мои слова,Ты грамоту дворянскую получишь…Я жду тебя в условленное время.

Нюге

На деле докажу вам благодарность…Моей командой будете довольны…     (В сторону.)Мне у Марьон легко ее собрать…     (Уходит.)

Ришелье

Я, как паук, запрячусь в темный уголИ буду ждать, как дрогнет паутина.

Иосиф

Не лучше ли вам оставаться здесьИ заговорщиков схватить сегодня,На месте преступленья?

Ришелье

     Нет, Иосиф,Король без доказательств не поверит,Что вкруг него измена; скажет мне,Что я хочу напрасно обвинитьЕго друзей; он до того разгневанЗа свадьбу Юлии, что сам не прочьЖелать моей погибели; но еслиУдастся нам депешу захватить,И он поймет, как планы их опасны,Тогда мы держим их. Когда уеду,Сходи в дворец; за всеми наблюдай,Беседуй с королем; скажи ему,Чтоб чаще он читал святую книгу,Где сказано, что первого министраИз духовенства надо выбирать,Что грех ему перечить, что корольЕму вполне обязан доверятьсяИ от него не должен ничегоСкрывать. Прекрасный труд!     Победа наша, –Когда Франциск не струсит и НюгеОстанется мне верен; но егоЯ что-то опасаюсь; как-то странноОн мне сегодня кланялся.

Иосиф

     Вы вечноГотовы всех подозревать.

Ришелье

     Что делать!Так много я уроков получил,Что поневоле в людях сомневаюсь;Врачи мне яд готовили; пажиМеня хотели задушить во сне;Король, который держится лишь мною,И тот мою погибель замышлял…Увы! я стал бездетен, без друзей,Покинут всеми… мне остался веренЛишь твердый дух Армана Ришелье…

Иосиф

Так вас никто не ценит и не любит?

Ришелье

О Юлия, прости меня, я верюВ твою любовь и знаю, что твой мужВ опасности меня бы не оставил.

Иосиф

А верного Иосифа забыли?

Ришелье (подумав немного)

Да, на тебя надеяться могу!..Тебя боятся все – никто не любит,А я один могу тебя возвестьВ архиерейский сан. Пойдем обедатьИ говорить о том, как цель достигнуть,Мой верный друг, архиерей Иосиф.

Действие третье

Сцена первая

Второй день. Полночь. Готическая комната в Рюельском замке Ришелье. Лунный свет.

Ришелье

Вокруг меня тяжелое молчанье,Тяжелый мрак и мрак в душе моей.Все спит кругом. Какой-то странный голосЗвучит во мне и про былое шепчет.Передо мной, обрызганные кровью,Таинственные призраки встают,Но не отвечу я за эту кровьПеред судом грядущих поколений:Мои враги – враги страны родной.Других я не имел. Ее детейЯ не щадил, как Брут родного сынаНе пощадил, чтоб родину спасти[11].Я их прощал – министр простить не мог;И там, где он, не ведая пощады,Их отдавал на жертву палачу,Служитель алтарей за них молилсяИ посылал свое благословенье…Чтоб облегчить взволнованную душу,Хотел бы я заняться философией…Но с думами тяжелыми моимиОна идет вразлад. Она сходнаС той лестницей, что увидал Иаков:На ней стояли ангелы, и к небуОна вела – но это был лишь сон…Читать я не хочу – другие мыслиПреследуют меня; душа полнаТревожных ожиданий, но недолгоТомиться мне, и близок час расчета!

Вбегает Франциск.

Франциск! – все спасено – скорей, скорейДепешу дай.

Франциск

Казнить меня велите!

Ришелье

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит