Богини судьбы - Юлиана Майбах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. В том, чтобы просто лишить кого-то жизни, нет ничего хорошего. – Последние слова звучат не громче вздоха, и я замечаю в чертах его лица глубокую боль, которую он сам носит внутри себя. Ему тоже нелегко отнимать у кого-то жизнь. Даже если тем самым он избавляет людей от невероятных страданий, каждый раз на его душу все равно ложится груз вины. Что ему пришлось вынести за свою жизнь? Насколько высокую цену ему пришлось заплатить за то, что он нокту? Ноа переживал и сам совершал такие вещи, которые не отпускают его по сей день и о которых он никогда не забудет. Ясно одно: он не хладнокровный убийца, каким я его считала. Он такой же человек, как и я, который ужасно страдает. Который совершал страшное – как и я. Мы оба никогда об этом не забудем. Мы похожи друг на друга больше, чем думали, и стали ближе, чем я когда-либо могла себе представить.
Я медленно глажу его по волосам, не отрываю от него взгляд. Теплые глаза, открытые и честные, как спокойное море. Мне хочется утонуть в нем и разделить всю нашу боль.
Немного подавшись вперед, я чувствую у себя на губах его опьяняющее дыхание и покалывание где-то глубоко внутри. Еще один взгляд, и я накрываю его чудесные губы поцелуем. Во мне все переворачивается, когда я сильнее прижимаюсь к нему и нежно глажу его грудь. В этот миг мы две израненные души, которые нашли друг друга.
Примечания
1
Чоп суи – азиатское рагу, придуманное китайскими иммигрантами в США. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Blizzard – метель, снежная буря (англ.).
3
Raven – ворон (англ.).
4
Социальная сеть, запрещенная в Российской Федерации.
5
Вестерн-аддишн – район Сан-Франциско, в котором расположен архитектурный ансамбль из шести жилых викторианских домов «Разукрашенные леди» (англ. Painted ladies), ставший одной из достопримечательностей и наиболее узнаваемых визитных карточек города.