Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли

Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли

Читать онлайн Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 76
Перейти на страницу:

-- Пусть это вас не заботит. -- Голос Блейдона был тверд, и в глазах снова появился знакомый упрямый блеск. -- Это только временная мера...

-- Как подоходный налог?

-- В любом случае, выбора у меня нет. Состояние Денниса ухудшается. Вы сами это видите. Ему нужна кровь, кровь вампира, чтобы хотя бы приостановить болезнь. Если вы, Исидро, отказываетесь мне помочь...

-- Отказ или согласие здесь ничего не решают.

-- Перестаньте лгать.

-- Перестаньте и вы лгать себе, профессор. -- В бесстрастном голосе Исидро Эшеру послышалась еле различимая и все же вполне человеческая нотка. Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером.

-- Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить...

-- Больше людей? -- осведомился Эшер. -- Тех, кого вы признаете непригодными?

-- Это мой сын! -- Голос старика сорвался. Так и не справившись с дрожью, Блейдон добавил: -- Кроме того, речь идет о благе страны. Если эксперимент удастся взять под контроль...

-- Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? -- Эшер извернулся и сел, опираясь спиной на стенку гроба. -- Ваш собственный сын гниет у вас на глазах из-за вашего эксперимента -- и вам все мало?

Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу с пола и отступил к двери.

-- Мне жаль, что вы так думаете, -- тихо сказал Блейдон, но свет лампы метался по стенам -- руки у старика дрожали. -- Вас, дон Симон, я намерен держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама она мне отказалась это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков...

-- Не будьте наивным, -- сказал Исидро. -- Гриппен бросил все бумаги в огонь еще прошлой ночью, как только мы вышли из ее комнаты.

-- Тогда я заставлю сообщить мне об этом саму миссис Эшер, -- сказал Блейдон. -- Теперь, когда вы здесь, Джеймс, труда, я думаю, это не составит.

Держа револьвер направленным на Исидро, он попятился к выходу.

-- Не ушибите вашего сына, когда будете выходить, -- напутствовал его вампир, затем дверь заслонила янтарное сияние лампы и засов скользнул на место.

Западный ветер за день разметал облака, и ночное небо за окном было чисто. Белый лунный свет, смешиваясь с сиянием газовых фонарей, лился через стену сада. С обычной своей экономией движений Исидро встал и наклонился над Эшером, намереваясь перекусить веревку на его запястьях. Ледяные губы коснулись вен, скрипнули зубы. Затем путы ослабли. Правую руку разломило болью, когда Исидро бережно вновь водрузил ее на перевязь.

-- Вы думаете, он подслушивал?

-- Конечно, подслушивал. -- Вампир взялся за ослабшую веревку на ногах Эшера и разорвал одним движением. -- Он все время был за дверью, он даже и не выходил в сад, хотя вампир с его возможностями мог подслушать наш разговор и оттуда.

Он помог Эшеру присесть на крышку гроба и с кошачьей грацией скользнул к единственному окну, стараясь, однако, держаться подальше от серебряных прутьев.

-- Тройное стекло, -- коротко сообщил он. -- И проложено проволокой. Мы могли бы вывернуть замок, будь у нас подходящий рычаг...

-- Вы думаете, он следил за нами еще в переулке?

-- Уверен. Я чувствовал... ощущал... не знаю. Он напал на меня сзади, а я даже не знал, что он рядом. -- Он склонил голову, прикидывая, что ему делать с замком; горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. -Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь плохой помощник.

Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения, что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он превратился три с лишним столетия назад.

-- Merde alors! -- Исидро отступил от решетки, тряся обожженным пальцем. -- Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его под контролем, но... -- Исидро замолчал, прислушиваясь. -- Он ушел.

Можно было бы и не сообщать -- буквально через несколько секунд по лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги и раздраженный голос Блейдона позвал:

-- Деннис! Деннис...

Эшера обдало ознобом -- он все понял.

-- Он ушел за Лидией!

Озноб сменился жаром бешенства -- сильнее любой боли, изнеможения и отчаяния.

-- Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить вампира.

-- Sangre de Dios! -- Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на обнаженных выше локтя руках прыгнули мышцы), но уже в следующий миг отпрянул от решетки, потирая обожженные места.

-- Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их... -- Его бледные глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. -- Проклятье, ну почему человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена...

-- Его бы у вас отобрали. -- Эшер стоял на коленях рядом с гробом. -Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты.

Исидро выругался -- бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на мили от ближайшего жилья.

-- Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит...

-- Если это вообще сработает, -- сказал вампир. Он стоял не шевелясь, но глаза его блуждали по комнате. -- Если, как полагаете вы, вампиром становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге.

-- Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. -- Гнев на Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров переполнял Эшера. -- Может быть, я дотянусь до замка.. Если бы мы с ним справились, можно было бы позвать на помощь.

-- У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит