Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Старая болезнь - Решад Нури Гюнтекин

Старая болезнь - Решад Нури Гюнтекин

Читать онлайн Старая болезнь - Решад Нури Гюнтекин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
class="title1">

21

Нахийе — самая маленькая единица территориального деления османской Турции.

22

Айвалык — город на побережье Эгейского моря, расположен напротив острова Лесбос.

23

Ракы — анисовая водка.

24

«Бора» (также известный как «борей») — резкий северный ветер, дующий со стороны побережья на Эгейском и Средиземном морях.

25

Куручешме — район в округе Бешикташ на европейском берегу Босфора.

26

Эренкёе — район на азиатском берегу Мраморного моря.

27

Франте Д’Эспере Луи Феликс Мари Франсуа (1856–1942) — французский генерал восточной группы армий союзных войск Антанты на Балканах.

28

Бебек — район на европейской стороне Стамбула, в начале XX в. район славился прекрасными садами с акациями, плакучими ивами и розами.

29

Бейоглу — район Галаты в Стамбуле, где селились иностранцы.

30

Паша — почетный титул, который султан мог присвоить губернатору или генералу. Примерно соответствует «сэру» или «господину».

31

Диван-Йолу (Divan yolu досл. С тур. Дорога к Дивану), Диван (ист.) — Совет министров в Османской Турции. Улица, по которой проезжали на заседания Дивана.

32

Балканская война (1912–1913 гг.) — война Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) против Османской империи.

33

Хайдарпаша — вокзал в азиатской части Стамбула, начальная точка железной дороги в Анатолии.

34

Высокая Порта — одно из названий Османской империи.

35

Здесь: генерал Исмет-паша Инёню и министр здравоохранения Рыза Нур.

36

Parole (фр.) — слово.

37

Сакыз — остров Хиос; с 1566 г. принадлежал туркам, в 1912 г. отошел Греции.

38

Баглама — щипковый музыкальный инструмент вроде мандолины.

39

Тамбу́р — восточный шестиструнный щипковый музыкальный инструмент; общее название струнных щипковых инструментов.

40

Тюркю — турецкая народная песня.

41

Тарсус — город несколько восточнее Мерсина.

42

Кюлоты — штаны, застегивающиеся под коленом (Примеч. ред.).

43

Рожковое дерево — растение семейства бобовых, плоды которого используют в пищу (как лакомство или как суррогат кофе).

44

Кызкалеси (Коридос) — замок между Мерсином и Силифке. Состоит из двух частей; первая была возведена на побережье в VI в., а вторая — XII в. — построена на 200-метровом острове. Раньше обе цитадели соединяла дамба.

45

Караван-сарай — постоялый двор, место стоянки караванов с помещениями для людей и грузов (на Ближнем Востоке, в Средней Азии и Закавказье) (Примеч. ред.).

46

Дудник — растение семейства зонтичных с дудчатым стеблем; дягиль (Примеч. ред.).

47

Колесник — судно, приводимое в движение гребным колесом (Примеч. ред.).

48

Меджлис — название постоянно действующего законодательного органа, преимущественно в арабских и исламских странах (Примеч. ред.).

49

Деребей — феодал, удельный властитель (Примеч. ред.).

50

Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент. Имеет грушевидный корпус с длинной шейкой (Примеч. ред.).

51

Шелковица — южное плодовое дерево семейства тутовых, листья которого служат кормом тутового шелкопряда; тутовое дерево (Примеч. ред.).

52

Зулейха не случайно подчеркивает имя героя — в переводе с арабского «Фикри» означает думающий, мыслящий.

53

Бриллиантин — препарат на жировой основе, который придает волосам блеск и гладкость за счет их слипания (Примеч. ред.).

54

Кеман — турецкая скрипка.

55

Уд — струнный щипковый инструмент.

56

Газель — распространенное в восточной поэзии лирическое стихотворение, состоящее из двустиший, в котором рифма первых двух строк повторяется в каждой четной строке, а нечетные остаются без рифмы (Примеч. ред.).

57

Лампа «люкс» — керосиновая лампа особой конструкции, дающая очень яркий свет.

58

Хафыз — чтец Корана, знающий его наизусть.

59

Чаршаф — женский головной убор в виде большого платка, обычно черного цвета.

60

Яшмак — платок, закрывающий рот.

61

Хиджран (араб.) — разлука; душевная боль.

62

Курбела — священный для шиитов город, где в 680 г. солдатами арабского халифа Язида ибн Муавии был обезглавлен имам Хусейн, внук пророка Мухаммеда; в город, где произошла трагедия, совершают поломничества.

63

Пара — серебряная монета Турции, чеканившаяся с XVII в. С 1930 г. используется только как счетная единица, равная 1/400 турецкой лиры (Примеч. ред.).

64

Карбидная лампа — лампа, где источником света служит открытое пламя струи сжигаемого ацетилена, который, в свою очередь, получается из химической реакции карбида кальция с водой (Примеч. ред.).

65

По легенде, старшие братья Юсуфа, ревнуя его к отцу и завидуя его красоте, решили его убить. Только один из братьев не дал совершить смертоубийство, и они бросили Юсуфа в колодец.

66

Сивас — город в центральной Анатолии.

67

Гёльюзю (тур. Golyuzu) — поверхность озера, озерная гладь.

68

Mystification (фр.) — мистификация; шутка, розыгрыш.

69

Назилли — город на юго-западе Турции.

70

Денизли (тур. Denizli — морской) — город на юго-западе Турции, расположен в горах более чем в ста километрах от Эгейского моря.

71

Арык — оросительный канал (в Средней Азии, Казахстане, Закавказье, Турции, арабских странах и т. п.). (Примеч. ред.).

72

Намык Кемаль (1840–1888) — турецкий поэт, беллетрист, романист.

73

Экрем-бей (1847–1913) — Раджанзаде Махмуд Экрем.

74

Тевфик Фикрет

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Старая болезнь - Решад Нури Гюнтекин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит