Лорд и егерь - Зиновий Зиник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Надеюсь, увидимся позже» (англ.).
7
Известно под греческим названием Вирсавия (ред.).
8
Имеются в виду два крупнейших английских университета Оксфорд и Кембридж (ред.).
9
«Ваше здоровье» (тост) (англ.).
10
Английское слово «pretender» имеет два значения:
а) притворщик, симулянт;
б) претендент (на престол и т. д.) (ред.).
11
«Не унывай, дорогой» (англ.).
12
«Пуш-кин, да? Почти родня нам — из-за Джона Вильсона?» (англ.) (ред.).
13
«Восток — Запад» (англ.).
14
От слова «column» — колонка редактора (ред.).
15
«Лейб-гвардеец» (сорт можжевеловой водки) (ред.).
16
Ваша светлость (англ.).
17
Имеется в виду Месолонгион, город в центральной части Греции (там в 1824 г. умер Байрон) (ред.).