Татуировка герцога - Майя Родейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Время шло. Уиклифф и Найтли обыскали почти весь корабль. Тщетно. Элизы не было. И вдруг…
— Вот ты где, мой милый, — нарушил тишину женский голос.
Мужчины прислушались. После долгих поисков хоть какой-то признак жизни.
— Ты принесла ужин? — спросил мужчина и поспешно добавил: — Любимая.
Даже не видя ее, можно было понять, как женщина нахмурилась.
— Надеюсь, ты не собираешься занудствовать всю дорогу до Америки? — сказала она. — Тут слишком тесно для двоих, да еще когда один задирает нос.
— Мы же едим, Мэгги. Обязательно быть такой вульгарной?
— А почему ты столько оставил? Ты что, безбилетника на борт протащил? — спросила Мэгги.
Пульс Уиклиффа зачастил.
— Послушай, Мэгги, не лезь не в свои дела! — взорвался мужчина.
Уиклифф и Найтли переглянулись.
— Я твоя жена. Твои дела — это мои дела, — парировала Мэгги.
Уиклифф шагнул вперед и постучал в дверь. Он услышал шепот, проклятия, звуки лихорадочных действий: дерево скребло по дереву, ножи — по оловянным тарелкам.
Дверь открылась, и Уиклифф понял: они на правильном пути. Он узнал этого небритого мужчину со спутанными волосами и холодными беспощадными глазами. Они уже однажды встречались в переулке неподалеку от Флит-стрит, после того как этот негодяй набросился на Элизу с тряпкой, пропитанной хлороформом. Проклятый мерзавец однажды от него удрал. Больше этого не случится. Тем более сегодня.
Уиклифф надеялся, что его не сразу узнают. Он напустил на себя вид туповатого аристократа.
— Это корабль до Бостона? — спросил он.
— Нет, до Нью-Йорка.
— Вот и хорошо. Значит, я попал на нужный корабль. Однако это моя каюта.
— Вот уж нет! — ответил мужчина, которому это начало надоедать.
— Капитан направил меня сюда. «Идите вниз, — сказал он. — И считайте двери слева». Я ищу седьмую. Разве это не седьмая?
— Я не считал!
Мужчина начинал злиться. Это хорошо.
— Тогда остается только одно. — Уиклифф становился все веселее, а его собеседник все больше мрачнел. — Давайте посмотрим, может, тут есть еще комнаты.
— Тут две комнаты, и обе наши, — резко ответил мужчина. — Не суйтесь туда!
Это-то и надо было услышать Уиклиффу, чтобы знать, какую дверь открыть.
Когда мужчина ринулся, чтобы остановить его, из тени выступил Найтли и заступил дорогу.
— Что за черт! Это моя…
Уиклифф толкнул дверь. Распахнувшись, она ударилась о стену. Его сердце на миг замерло, а потом яростно забилось.
Глава 57 Неожиданное открытие
Элиза не хотела этого признавать, но оказаться в таком плену, как она, ужасно скучно.
Сутки она провела в маленькой грязной комнатушке у порта. Выискивала возможность побега, когда ее вели на корабль. Но к ее спине были приставлены пистолеты, и она знала, что они выстрелят при малейшем ее шаге в сторону. Это не то, что ей надо.
Они поднялись на борт вечером, — ночью ей труднее будет сбежать, так сказал Лайам.
Элиза услышала, что за стеной ужинают. Почувствовала запах. Ужасно хотелось есть. Руки у нее были связаны. Она устала от постоянного напряжения. И от скуки. Лучше просто закрыть глаза и поспать.
Можно сбежать утром по дороге в банк.
Вдруг дверь распахнулась и ударилась о стену.
Элиза увидела Уиклиффа.
Она подумала, что грезит.
— Вам туда нельзя! — запальчиво крикнул Лайам. — Это моя каюта.
— А может, это комната для вашей любовницы? — громко спросил Уиклифф.
Элиза не понимала, что он говорит, но вопросов не задавала, потому что полностью доверяла ему.
— Любовница?! — взвизгнула женщина. — Я его жена! А не какая-нибудь там любовница. Какого черта вы решили, что…
— Мадам, похоже, вам с мужем надо многое обсудить. Вы говорите, это ваш муж? — спросил Уиклифф.
Элиза вдруг оживилась. Если Лайам женат… то кто она?
— На данный момент муж, — резко ответила женщина, тряхнув светлыми кудрями. — Но может оказаться покойным мужем раньше, чем кончится ночь.
Никто не пытался ей перечить. Она прошла мимо мужчин в комнату Элизы.
— Простите, не могу встать, чтобы познакомиться с вами, я связана, — сказала Элиза.
— Кто вы, черт побери? — уперла руки в бока женщина. Она была статная, с копной светлых кудрей.
— Я Элиза Филдинг. А вы кто? — любезно спросила Элиза.
— Мэгги Филдинг.
— Не думаю, что нам стоит сейчас обсуждать это, — начал Лайам.
— Заткнись, Лайам! — в унисон рявкнули обе жены, даже не взглянув на него.
— Мы обе не можем быть замужем за одним и тем же мужчиной, — безапелляционно заявила Элиза. Потом задумалась. — На самом деле можем, но тогда кому-то грозит двоебрачие.
— Нет, если второй брак недействителен, — с торжеством сказал Лайам.
Элиза на миг встретилась глазами с Уиклиффом. В ее сердце затеплилась надежда.
«Ты понимаешь, что это значит?»
Вопрос не прозвучал, но он был и в глазах Уиклиффа, и в ее глазах. Это шанс…
И он здесь, с Найтли! Невероятно! Элиза знала, ее глаза искрятся счастьем, хотя она связана и в плену. Уиклифф пришел за ней, а Лайам, возможно, двоеженец. Прекрасные новости.
Ничто теперь не стоит между ними. Никакие глупые формальности. Они свободны и могут быть вместе, если захотят.
Уиклифф нетерпеливо отпихнул Лайама, прошел мимо второй миссис Филдинг и, опустившись на колени, занялся путами Элизы. Он развязывал их мягко, без излишней поспешности.
— И давно они тебя так держат? — тихо спросил он.
— С бала, — ответила она. — Со времени твоей помолвки.
Он выругался. Поцеловал ее запястья.
— Прости, что не мог найти тебя быстрее. А помолвки не было, — прошептал он.
Элиза улыбнулась. Уиклифф подал ей руку, помогая подняться. И своей руки он не отпустил.
— Что вы делаете? Куда это вы? — попытался вмешаться Лайам.
Найтли отдернул его назад.
Как ни странно, но в этой ужасной, невозможной ситуации витало чувство любви. И радости. Элиза обняла Уиклиффа и прижалась к нему.
— Мистер Филдинг, не так ли? — небрежно сказал Уиклифф. — Похоже, вы повинны в похищении и двоеженстве, не говоря уже о других преступлениях, из-за которых вы собрались бежать в Америку.
— Похищение? Двоеженство? — громко повторила Мэгги.
Лайам поежился.
— Не глупи, — ответил он ей спокойным тоном опытного лжеца. — Все не так, как кажется.
Уиклифф повернулся к Мэгги:
— Когда вы вышли за этого…
— …мерзавца? — договорила Мэгги, повторив недавние слова Элизы. — Дайте подумать. Это было летом, после сильной грозы, через полгода после свадьбы моей сестры. Он приехал в город с театральной труппой. Это было в тысяча восемьсот шестнадцатом году.