Изобретение империи: языки и практики - Марина Могильнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
249
Устаревшее обозначение тибето-монгольского буддизма.
250
Термен А.И. Среди бурят Иркутской губернии и Забайкальской области // Байкал: Литературно-художественный и общественно-политический журнал. 2007. № 5. С. 133.
251
Вениамин, архиепископ Иркутский и Нерчинский. Ламское идолопоклонническое суеверие в Восточной Сибири. Цит. по: Буддийский мир глазами российских исследователей XIX – первой трети XX века. С. 76.
252
Птицын В. Буддизм в Забайкалье. Из личных наблюдений туриста // Вестник Европы: Журнал истории, политики, литературы. 1892. т. 153. с. 174–175.
253
Устаревшее название Анинского дацана – одного из крупнейших буддийских монастырей Забайкалья.
254
Катков М.Н. Собрание передовых статей Московских Ведомостей. СПб., 1897. С. 490.
255
Чакравартин (букв. «Вращающий Колесо [дхармы]») – в представлении буддистов идеальный правитель, осуществляющий свое правление в строгом соответствии с принципами учения Будды.
256
Дхармараджа (букв, царь дхармы) – древнее индийское обозначение справедливого, праведного правителя, божеств-хранителей или авторитетного религиозного учителя.
257
Kücün-iyer kürdün-i orciyuluyci tngri ejen boyda imperatur qoyaduyar aliksandari qayan-u ölimi batudquyin jalbaral nasun δογ-yi nemegüliigci kemegdekii orusiba (Молитва за здравие божества, вращающего своей мощью колесо, могущественного господина Императора Александра II под названием «Умножающая срок жизни»): Монгольский фонд ЦВРК. ΜIII, 923. Ф. 2v. Несколько сочинений такого рода были составлены по заказу имперских властей. В буддийских монастырях проводились регулярные службы за долголетие российских монархов и членов их семей.
258
Бодхисаттва – человек или божество, согласно верованию буддистов находящееся на продвинутых стадиях пути к состоянию Будды.
259
Тара – самое популярное в буддизме Махаяны женское божество. Может иметь 21 форму, среди которых наиболее популярны белая и зеленая. Белая Тара, по убеждению буддистов, способна даровать долголетие.
260
Тулохонов М.И. Бурятские исторические песни. Улан-Удэ, 1973. С. 100.
261
Сангха – санскритский термин, обозначающий общину верующих (монахов и мирян) буддистов.
262
Трепавлов В.В. «Белый царь»: Образ монарха и представления о подданстве у народов России XV–XVIII вв. М., 2007. С. 199.
263
Гелуг, или гелугпа – название главенствующей в тибето-монгольском буддизме школы, или традиции.
264
Цонголы – монгольское племя, вошедшее в состав бурятских родов в конце XVIII в.
265
Rang cag rnams la bka’ drin lhag par du ehe ba dza ya mkhan po rin po ehe bstan pa dar rgyas dpal bzang po’i gsol ‘debs bsam pa lhun grub (Молитва Драгоценному Зая-хамбо Дамба-Даржа Балсанбо, оказавшего нам чрезвычайную милость под названием «Самовозникшая мысль»): Очиров Б., Очирова Ц.-Х. Некоторые материалы о жизни и деятельности Дамба-Даржа Заяева // Культура Центральной Азии: письменные источники. Улан-Удэ, 2000. Вып. 4. С. 116. Сочинения в жанре солдэб или молитвословий нередко адресовались выдающимся религиозным деятелям.
266
Цонгольский дацан – первый стационарный буддийский монастырь в Забайкалье. Был административным центром бурятских буддистов до конца XVIII в.
267
Агаджанян A.C. Указ. соч. С. 167.
268
Термен А.И. Указ. соч. С. 121.
269
Бумхан, обо – специально оборудованные места для поклонения духам-покровителям шаманизма и буддизма.
270
Цит. по: Ермакова Т.В. Буддийский мир глазами российских исследователей XIX – первой трети XX века. СПб., 1998. С. 57.
271
См.: Schorkowits D. Op. cit. P. 213.
272
Ермакова T.B. Указ. соч. С. 37.
273
Важный монастырский центр в Центральном Забайкалье.
274
Crews R.D. Op. cit. P. 11.
275
Я хотел бы поблагодарить австралийский Фонд изучения Украины (Foundation of Ukrainian Studies) за грант, выделенный мне в 1993 г., благодаря которому я смог работать над этой темой при отделении славистики факультета германских и славянских исследований университета Монаш (Monash University) в Мельбурне, а также д-ра Марко Павлышина (Marko Pavlyshyn) за поддержку и бесценную помощь.
276
См.: Hroch M. Social Preconditions of National Revival in Europe: A Comparative Analysis of the Social Composition of Patriotic Groups among the Smallest European Nations / Transl. by Ben Fowkes. Cambridge, 1985.
277
См.: Nation and Ideology: Essays in Honour of Wayne S. Vucinic / Ed. by Ivo Banac, John G. Ackerman, Roman Szporluk. N.Y., 1981; Culture and Nationalism in Nineteenth-Century Eastern Europe / Ed. by Ronald Sussex, J.C. Eade. Columbus, OH, 1983.
278
Впервые этот термин появился в русской печати 1860–1870-х гг. как презрительное прозвище украинских патриотов, однако позднее он был воспринят самими украинцами. С течением времени этим словом стали называть только сторонников культурного (т. е. неполитического) направления в украинском национальном движении.
279
См.: La Barre W . Materials for a History of Studies of Сrisis Сulture: A Bibliographic Essay // Current Anthropology. 1971. Vol. 12. № 1. P. 3–44; McCauley T. Nativism and Social Closure: a Comparison of Four Social Movements // International Journal of Comparative Sociology. 1990. Vol. 31. № 1–2. P. 86–93.
280
Barthes R. The Fashion System / Transl. by Mathew Ward, Richard Howard. London, 1985. P. 264.
281
В современной семиотике коннотативное (вторичное) содержание знака считается дополнительным по отношению к первичному денотативному содержанию. Например, когда в поэзии Шарля Бодлера коннотацией «кошки» является «похоть», этот элемент содержания относится ковторичной коннотативной системе. Данная коннотация выходит за пределы первичного денотативного смыслового уровня (где «кошка» означает «домашнее животное семейства кошачьих»), но сохраняет и это исходное значение. См.: Nцth W. Handbook of Semiotics. Bloomington, 1990. P. 350–351.
282
Согласно Ю. Лотману, искусство и культура в целом представляют собой вторичные моделирующие системы по отношению к первичной системе языка, поскольку, «подобно всем семиотическим системам, [они] сконструированы по языковой модели». См.: Лотман Ю. Структура художественного текста. М., 1970. С. 16.
283
Здесь и ниже мы воспроизводим имена и фамилии деятелей украинского национального возрождения, следуя по возможности орфографии украинского языка, как это делает С. Екельчик в оригинальном тексте статьи. В том случае, когда традиционное русское написание имени и фамилии человека заметно отличается от украинского, мы приводим его в квадратных скобках при первом упоминании. – Примеч. пер.
284
Нечуй-Левицький И. Хмари. Вiннiпег, 1952. С. 145. Свита – накидка или плащ, который носили украинские крестьяне, изготовленный из грубого домотканого полотна.
285
Павлышин М. Украïнська культура з куту зору постмодернiзму [Украинская культура с точки зрения постмодернизма] // Ukraine in the 1990 s: Proceedings of the First Conference of the Ukrainian Studies Association of Australia / Ed. by Marko Pavlyshyn, J.E.M. Clarke. Melbourne: Slavic Section, Monash University, 1992. P. 38–49.
286
См.: Christa B. Clothing as Literary Communicative Sign, its Structuring and Reception with Special Reference to Tolstoy’s Anna Karenina and Flaubert’s Madame Bovary // Proceeding of the IX Congress of the International Comparative Literature Association. Innsbruck, 1980. Vol. 2: Literary Communication and Reception. P. 195–200; Idem . Vestimentary Markers in Turgenev’s “Ottsy i deti” (Fathers and Sons) // New Zealand Slavonic Journal. 1983. P. 21–36.
287
Центральний державний iсторичний архiв Украïни в м. Києвi [далее: ЦДIАУ]. Ф. 294. Оп. 1. Справа [Дело] 268. Аркуш [Лист] 21.
288
См., например: Кониський О. Наймичка // Кониський О. Оповiдання: Повiсть. Поетичнi твори. Киïв, 1990. С. 61.
289
Кониський О. В’пздячи на Украïну // Там же. C. 531.
290
Старицький М. Марусi // Старицький М. Твори: У 8 т. Киïв, 1963. Т. 1. С. 68.
291
См.: Мiяковський В. Б.С. Познанський (народник 60-х рокiв) // Украïна. 1926. № 1. С. 72.
292
Житецький I. О.О. Потебня i харкiвська громада в 1861–1863 рр. // За сто лiт. 1927. Кн. 1. С. 74.
293
Грабовський П. Лист до Василя Лукича (10 серпня 1893 р.) // Грабовський П. Твори: У 2 т. Киïв, 1964. Т. 1. С. 293.
294
Драгоманов М. Чудацькi думки про украïнську нацioнальну справу // Драгоманов М. Вибране. Киïв, 1991. С. 552.
295
Pavlyshyn M. The Rhetoric and Politics of Kotliarevsky’s Eneida // Journal of Ukrainian Studies. 1985. № 18. P. 20–21.
296
Пчiлка О. Микола Лисенко (спогади i думки) // М.В. Лисенко у спогадах сучасникiв. Киïв, 1968. С. 90. Кирея – подбитая мехом верхняя одежда, часть традиционного казацкого костюма.
297
Там же. С. 143.
298
Кобилянський Л. Спогади про М.В. Лисенка // М.В. Лисенко у спогадах сучасникiв. Киïв, 1968. С. 220; Старицький М. Лист до Володимира Шухевича у Львiв (1893 р.) // Старицький М. Твори: У 8 т. Киïв, 1965. Т. 8. С. 520.
299
Старыцький М. К биографии Н.В. Лысенко // Там же. С. 409. Чумарка – традиционная крестьянская верхняя одежда.
300
Русова С. Моп спомини. Рр. 1861–1879 // За сто лiт. 1928. Кн. 2. С. 153; Вовчок М. Лист до О.В. Марковича (1–11/13–23 вересня 1857 р.) // Вовчок М. Твори: В 7 т. Киïв, 1967. Т. 7. Кн. 2. С. 16.
301
Hobsbawm E. Introduction: Inventing Traditions // The Invention of Tradition / Ed. by Eric Hobsbawm, Terence Ranger. Cambridge, 1983. P. 1–2.
302
Вовчок М. Дяк // Вовчок М. Вибранi твори. Киïв, 1979. С. 305. Марко Вовчок – литературный псевдоним украинской писательницы и общественной деятельницы Марии Вилинськой-Маркович. Повесть предположительно написана в 1859–1861 гг. Кунтуш – дорогая казацкая верхняя одежда.