Немного грешный - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Аллен, умоляю вас, не прогоняйте меня. Вы не можете меня прогнать.
Она обернулась и взглянула ему прямо в глаза.
И он понял, что если позволит ей сейчас уйти, то все пропало. Кем бы он ни оказался в своей новой жизни, что бы ни ожидало его впереди, без Рейчел все это не имеет значения. Он бросился к ней через всю комнату и крепко обнял.
— Нет, Рейчел, не уходи!
— Я не уйду, — прошептала она, прижимаясь к нему всем телом. — Я не оставлю тебя!
Как он мог подумать, что сможет жить без нее? Как эта глупая мысль могла прийти ему в голову? Что с ним происходит? Он осторожно отстранился, чувствуя вину и смущение, но Рейчел притянула его к себе еще крепче, чем раньше. Он хотел ей что-то сказать, но рыдания сжимали горло. Может быть, впервые в своей жизни он не стыдился слез.
— Вот так, — тихо сказал он, высвобождаясь из ее объятий, чтобы достать носовой платок. — Теперь ты знаешь, что за человек Аллен Бедвин.
— Я всегда это знала, — отозвалась Рейчел. — Я не знала имени, но человека, который под ним скрывался, я знаю уже давно. Он настоящий джентльмен, и я уважаю его и восхищаюсь им.
Аллен убрал платок.
— Рейчел, сбылись мои худшие ожидания, — сказал он. — Хотя я и надеялся, что если кто-то узнает меня и назовет мое имя, то все сразу встанет на свои места, подсознательно я боялся, что даже после того, как узнаю свое имя, не смогу вспомнить прежнюю жизнь. И вот сегодня в зале минеральных вод кто-то произнес «Фрея Бедвин», и я понял, что это имя имеет ко мне отношение. Что-то в сердце отозвалось, но я совершенно не помню, что это за женщина. Кто она мне? Жена? Сестра? Я не знаю. Имя герцога Бьюкасла показалось мне знакомым, теперь я знаю, что это мой старший брат, но я совершенно не помню его. Я по-прежнему ничего не могу вспомнить.
Аллен был благодарен Рейчел за то, что она внимательно выслушала его исповедь. Когда он закончил, она нежно уткнулась ему в плечо, и так они еще пару минут стояли обнявшись, не говоря ни слова. Потом он поднял ее на руки и отнес в постель.
Они лежали, тесно прижавшись друг к другу. Аллен почувствовал вдруг необыкновенное спокойствие. С ней он всегда и везде был как дома. Рейчел… Любовь всей его жизни. Что бы ни случилось с ними, это не изменится.
— Не думаю, что на свете найдется много людей, переживших свои похороны. — Она нежно улыбнулась ему, сжимая пальцами его руку, и поцеловала в лоб.
И тут он вспомнил. Фонтан из его снов. Фонтан в парке у его дома. Он еще не мог вспомнить, как его родной особняк выглядит изнутри, не знал, как выглядит его комната, но прекрасно помнил старинный парк. И фонтан в парке.
— Я вспомнил свой дом, — улыбнулся он Рейчел.
— Ты все вспомнишь, Аллен, — убежденно отозвалась она. — Аллен… Мне очень нравится это имя.
— Кажется, мать дала всем нам очень странные имена, — задумчиво произнес Аллен. — По-моему, она была поклонницей старых романов и терпеть не могла такие обыкновенные имена, как Джордж, Чарлз, Уильям или… Джонатан.
Рейчел вновь улыбнулась и поцеловала его.
Вечером вся компания собралась за ужином. Девушки горячо обсуждали утренние события и в который раз пересказывали друг другу малейшие детали. Барону Уэстону сообщили в полицейском участке, что Кроли был взят под стражу; против него и его жены начато следствие.
Джеральдина, Флосси, Филлис и Бриджит нарадоваться не могли, что сумели вернуть свои сбережения. Они с веселой официальностью заявили, что заканчивают свою карьеру в «веселом доме» и приступают к осуществлению мечты всей своей жизни — открывают частный пансион в Англии.
Они сообщили, что завтра же отбывают в Лондон, чтобы покончить со всеми делами, раздать мелкие долги подругам и навсегда забыть о своем ремесле.
Рейчел дала всем им высказаться, а потом попросила внимания.
— У меня для вас есть новости, — сообщила она. Даже дядя Ричард пока не знал, что произошло. Она еще не успела ничего ему рассказать, потому что до самого ужина пробыла в комнате Аллена. Они долго разговаривали, лежа в постели, а потом заснули.
— Что за новости, Рейчел? — заинтересовалась Бриджит. — Мы тут так много болтали, что тебе слова не дали сказать. Но, согласись, нам было что обсудить.
— Что стряслось, Рейчи? — подхватила Джеральдина.
— Хочу кое-кого представить вам, — сказала Рейчел. — Думаю, вам будет приятно познакомиться. — И рассмеялась.
Она взглянула на Аллена, его глаза сияли. Рейчел указала на него.
— Позвольте представить вам лорда Аллена Бедвина, — торжественно объявила она. — Младшего брата герцога Бьюкасла.
Флосси восхищенно присвистнула.
— Слава небесам, сэр, — отозвался сержант Стрикленд. — Я всегда знал, что вы настоящий аристократ.
— Бьюкасл? Но их поместье находится недалеко от моего замка. Странно, что я не заметил этого сразу, но теперь я определенно вижу в вас сходство с вашим братом.
— Господи Боже мой! — воскликнула Филлис. — Я сижу за одним столом с братом герцога! Бридж, ущипни меня, я, наверное, сплю.
— Я же говорила, что у юноши нос настоящего аристократа! — с важностью заявила Джеральдина. — А вы мне не верили!
— Джерри, ты оказалась абсолютно права, — успокоила подругу Флосси.
— Дядя Ричард, — спросила Рейчел, — а вы знакомы с герцогом Бьюкаслом?
— Я знаю эту семью, — ответил дядя. — Не очень хорошо, но знаю. У герцога несколько братьев и сестер. Впрочем, лорд Аллен, видимо, сам может рассказать тебе все подробности.
— Память так и не вернулась ко мне, сэр, — вздохнул Аллен. — Только небольшие фрагменты.
Некоторое время все молчали, обдумывая то, что сказал Аллен, а потом одновременно заговорили. Все ободряли Аллена и уверяли его, что раз память начала возвращаться, то скоро он обязательно все вспомнит.
Флосси предложила тост:
— За лорда Аллена Бедвина!
На вопрос Джеральдины, что он теперь собирается делать, Аллен сказал, что завтра же поедет в поместье Бьюкасла. Воцарилась тишина. Каждый понимал, что, возможно, это их последняя совместная трапеза.
— Мне будет не хватать моего кухонного царства в вашем поместье, барон, — призналась Филлис. — Нигде и никогда в своей жизни я не была так счастлива. Там я чувствовала себя на своем месте. Мне так нравилось готовить для вас.
— А я так и не дала ответа мистеру Драммонду, — вспомнила Флосси. — Я просто не могла решиться стать его женой, вы же понимаете, кто я такая. Хотя он и уверял меня, что для него это не имеет никакого значения. Ох, я так буду скучать по нему!
— А мне понравилось быть экономкой в вашем замке, — улыбнулась Джеральдина. — Возможно, если бы обстоятельства сложились по-иному, из меня бы действительно вышла хорошая экономка. Жалко только, что я не умею читать и писать, но я ведь могу научиться!