Воскресшая любовь - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда вы сами знаете ответ на этот вопрос.
– Вполне возможно, что он просто искусный притворщик, – сказала Леона. – Такой искусный, что мне трудно догадаться, лжет он или нет. А вот вы – другое дело. Вы должны знать это наверняка.
– Я много лет знаком с Деннингемом. Он весь как на ладони, и все его мысли и чувства написаны у него на лице. Поэтому ни с кем я не чувствую себя так легко и непринужденно, как с ним. Сегодня мои ощущения не подсказали мне ничего, кроме того, что он неоправданно радуется жизни, наслаждается своими розами и проявляет нездоровый интерес к вам как к женщине.
– Вовсе нет! Вам это показалось.
– Нет, в этом мои ощущения меня не обманули, хотя мне и нелегко это признать. Пожалуй, Деннингем был смущен, когда вы прочли ему газетное объявление. И искренне сочувствовал вашему горю. И еще, к сожалению, его задело за живое, что я не отговорил вас от этого визита к нему, хотя знал, что вы намерены его обвинить.
– Другими словами, ваш старый приятель говорит правду и меня намеренно пустили по ложному следу.
– А вот сейчас у меня такое впечатление, что он лгал.
– Но вы сами только что сказали…
– Да. Интересно, не правда ли?
– Как вы все это объясните?
Он пожал плечами, но было видно, что это открытие угнетало его.
– Либо он хитрее, чем я о нем думал. Либо мои ощущения стали меня подводить. Может быть, из-за своей гордыни я переоценивал свои способности. Однако сейчас меня беспокоит не моя гордыня. Просто мне очень тяжело переживать все это и даже не знать, верны мои предчувствия или нет. Это… просто невыносимо.
– Очень может быть, что вы с ним слишком близки и подсознательно отвергаете то, что подсказывает вам интуиция. Иногда эмоции мешают нам во всем разобраться.
– Вполне возможно. Впредь постараюсь быть объективным, насколько это возможно, а к себе относиться более критично. – Кристиан был заметно подавлен.
Истербрук следовал знакомым маршрутом по Мейфэру, направляясь в библиотеку Раллингпорта.
В библиотеке Кристиан занял место недалеко от стола, за которым восседал седовласый Эшфорд.
– Последнее время вас не было видно в Лондоне, Истербрук, – заметил Эшфорд. – Я слышал, вы отдыхали в деревне.
– А я слышал, в деревне Истербрук преимущественно трудился. В спальне, – добавил Раллингпорт.
– Господа, советую вам оставить свои намеки. Я встречался с мисс Монтгомери, она настоящая леди, – произнес Деннингем.
– В спальне леди имеют обыкновение забывать о хороших манерах. И правильно делают, – заметил Раллингпорт.
Медоусон поджал губы.
– Меня утомляют ваши избитые остроты. Я, например, рад, что в последнее время вы ведете активную жизнь и часто бываете на людях, Истербрук. Это очень полезно. Уверяю вас.
– Да, с дамой сердца ему повезло. А регулярные встречи с женщинами полезны для здоровья – как физического, так и психического. Если новая пассия Истербрука действительно так хороша в этом отношении, правительство должно заключить с ней договор с целью оздоровления нации.
Кристиан положил руку Раллингпорту на плечо.
– Не забывайся, дружище. Вижу, ты перебрал. Поэтому я, так и быть, закрою глаза на то, что ты распускаешь язык. Однако не советую тебе продолжать в том же духе – иначе мне придется вызвать тебя на дуэль.
Раллингпорт был слишком пьян, чтобы понять намек.
– Что за чушь ты несешь, Истербрук. Хорошенько подумай, прежде чем бросить мне перчатку. Какой-то там полоумный затворник не сможет одолеть меня на дуэли.
– Тебе нужно извиниться, приятель, – сказал Деннингем. – Сейчас же извинись перед Истербруком.
Раллингпорт покраснел.
– Извиняйтесь, молодой человек, – угрожающим тоном проговорил Эшфорд и выразительно посмотрел на Раллингпорта.
Раллингпорт мрачно пробормотал извинение. Эшфорд зажег сигару, подавая сигнал сделать перерыв в игре. Деннингем поднялся и подошел к подносу со спиртными напитками. Кристиан последовал за ним.
– Я был польщен тем, что ты пришел ко мне сам и привел с собой очаровательную мисс Монтгомери, – сказал Деннингем. – Ты много лет меня не навещал.
– Однако я заметил, как ты сразу же сник, узнав о том, что именно нас к тебе привело.
Деннингем густо покраснел.
– Полагаю, этого следовало ожидать. Не в твоих правилах тратить время на подобные вещи. Мне нужно было догадаться, что причиной твоего визита была просьба красивой женщины.
– Даже если бы я не привел ее к тебе сам, она все равно задала бы тебе свой вопрос. Рано или поздно Леона нашла бы способ с тобой встретиться. Сожалею, что мое присутствие не помогло, а, наоборот, повредило делу. Может быть, это из-за меня ты ей солгал?
– Солгал? Твое предположение оскорбительно.
Кристиан держал ухо востро и внимательно прислушивался к своим ощущениям. Когда он бросил ему в лицо обвинение во лжи, Деннингем занервничал. Входя в библиотеку, Кристиан не был ни в чем уверен. Обвиняя Деннингема во лжи, он блефовал. Но сейчас, видя его волнение, Истербрук убедился в своих подозрениях.
– Для чего ты поместил в газете тот некролог? Откуда ты знаешь Монтгомери?
Деннингем попытался изобразить праведный гнев, но у него ничего не вышло. Его напускная самоуверенность сменилась испугом.
– Сначала я даже не понял, о чем она говорит. Мне в голову не пришло, что твоя пассия, мисс Монтгомери, имеет какое-то отношение к тому проклятому объявлению. Я совершенно позабыл о нем. Я не был знаком с ее отцом. Знал только его имя. Мне велели найти человека, который мог бы составить эту заметку, а затем позаботиться о том, чтобы некролог был опубликован в газете. – Он виновато улыбнулся. – В тот момент я не считал это серьезным проступком. Указывая причины смерти, я был не слишком щепетилен. Однако обрадовался, что вместо откровенно жестоких слов автор немного смягчил факты, которыми я его снабдил, и выразился более мягко.
Похоже, сейчас Деннингем сказал правду. Однако Кристиан все равно сомневался в его искренности, поскольку один раз Деннингему уже удалось ввести его в заблуждение. Теперь Кристиан никогда не будет уверен в нем полностью. Может быть, и сейчас не все в словах Деннингема соответствует действительности.
– Кто велел тебе все это сделать?
– Мой отец. Он полагал, что я могу знать какого-нибудь нуждающегося в деньгах сочинителя, который не откажется заработать пару фунтов. Он думал, что дал мне возможность сделать одолжение моему приятелю. Но среди моих друзей не оказалось никаких сочинителей. Что может меня с ними объединять? Я наткнулся на чье-то имя в газете. Это была подпись под репортажами из зала суда.
Истербрук и Деннингем присоединились к присутствовавшим и сыграли несколько партий в вист.