Павлинья гордыня - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему ты не обратилась ко мне?
— У тебя были другие интересы.
— Чушь!
После недолгого молчания Джосс опять заговорил:
— Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя.
— Просто выразила свои мысли вслух.
— Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся!
— А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь.
Джосс изумленно смотрел на меня.
— Ты совсем ничего не понимаешь, — с горечью произнес он.
— Ты ненавидел меня… Избегал и унижал при первой возможности.
— А чего ты ожидала? Ведь это ты избегала меня и унижала, держа на расстоянии.
— Только потому, что я не поддалась твоим мужским чарам…
— Тебе придется многому научиться. Поправляйся скорей. Но первый урок я преподам сейчас.
Муж взял меня за плечи и крепко поцеловал.
— Джосс, так много хочется…
Но время для объяснений еще не настало.
Чуть погодя муж произнес:
— Бен оказался прав, и я это понял очень скоро. Но просто хотел, чтобы ты первая пришла ко мне.
— Почему же не сказал?
— Гордость не позволяла. Я много раз ночью подходил к твоей двери и однажды чуть не ворвался.
— Я слышала и думала, что ты пришел убить меня.
— Сумасшедшая! — взорвался Джосс. — Нам нужно многое обсудить. Но не сейчас, после такого шока. Неужели у тебя могла возникнуть мысль, что я планирую убить собственную жену? Единственную, о которой всегда мечтал!
— Повтори еще раз.
Он сделал это, и я воскликнула:
— Почему ты не признался раньше? Я страстно хотела услышать именно эти слова.
— Ну и обманщица! А сама все время пыталась ускользнуть от меня… Сейчас тебе нельзя волноваться. Ты чуть не умерла в старой шахте. Может, ты проснешься завтра утром и опять почувствуешь ненависть ко мне.
— Не говори о ненависти… Лучше о любви.
— Так и будет. Но когда ты поправишься. А сейчас нужно отдохнуть.
— Ты останешься со мной?
— Да, но лежи спокойно и думай о двух глупцах, которые чуть не сказали друг другу «до свидания».
Я чувствовала необычайную легкость, как тогда в шахте. Но сейчас наступило забытье радости, а не страха.
Я, должно быть, проспала очень долго и проснулась около полудня. Джосс сидел у постели.
— Слава Богу, тебе лучше. Но нужно пару дней полежать.
— Нам необходимо так много сказать друг другу.
— На это еще будет время.
— Скажи мне только одно — ты действительно любишь меня?
— Честное слово.
— Но ты собирался поехать в Англию с Изой Бэннок?
— Нет, с тобой.
— Тогда зачем ты притворялся?
— Просто хотел, чтобы ты наконец-то выдала свое истинное отношение ко мне.
— Мне казалось, что между вами связь.
— После женитьбы у меня не было ни одной женщины.
— Но ты подарил ей потрясающий опал.
— И как ты думаешь, почему?
— Иза захотела заполучить Арлекин, ты был очарован ею и решил доставить удовольствие любимой женщине, а заодно показать важность своей персоны. Ты исполнял любое ее желание.
— Ошибаешься. Я сделал этот подарок, чтобы досадить тебе и заставить задуматься. Это был первый шаг к тому, чтобы принудить тебя опомниться…
— Он дорого тебе обошелся.
— Ты дороже всего, — он страстно поцеловал меня в губы. — Вот так-то лучше.
— Как ты изменился… И все из-за моего похода в шахту.
— Я чуть не потерял тебя, а поэтому решил действовать напролом.
— Почему мы раньше не поговорили?
— Наоборот, мы болтали слишком много, обожая словесные перепалки. Но мне так часто хотелось быть просто мужчиной.
— Похоже, ты такой и есть.
— Увидишь. А пока поправляйся и отдыхай.
— Куда ты собираешься?
— Искать Джереми Диксона. Он в этом замешан. Я хочу понять значение этого письма.
— Лилия сказала, что это не его почерк.
— Она хочет защитить Джереми. Он где-то неподалеку, и я послал людей на розыски. Просто хотел дождаться, пока ты проснешься, и объяснить все.
— Я не верю в вину Диксона.
— Это естественно. Именно поэтому людям удается обманывать других.
— Ты веришь, что он послал письмо? Зачем Джереми желать моей смерти? Это нелепость.
— Мы все узнаем. Сейчас я уезжаю и забираю с собой Джимсона.
— Ты думаешь, Диксон имеет отношение к кошельку?
— К какому кошельку?
— Я нашла кошелек Эзры в оранжерее.
— Не может быть!
— Но это так. А позднее кто-то украл его из моей комнаты.
Джосс нахмурился. Наверное, подумал, что яд помутил мой рассудок.
— Поговорим об этом потом, — его глаза вспыхнули. — Не могу забыть, что ты чуть не умерла в шахте, думая, что я хочу убить тебя.
— Все прошло. Я помню, что ты спас мне жизнь.
— Пришлось, — ухмыльнулся он. — Из чистого эгоизма. Что бы я делал без тебя?
Я была на вершине блаженства.
— Отдыхай побольше, — заговорил Джосс. — О тебе позаботится миссис Лод.
Он обнял меня, словно боясь расставания, и я не сопротивлялась.
Если Бен нас видит… Он, наверное, радуется. Видимо, хохочет и повторяет, что оказался прав.
А потом Джосс долго целовал меня.
— До вечера.
ГЛАВА 14
ЗЕЛЕНЫЙ ОГОНЬ
Я поднялась, оделась, но голова еще кружилась. А потом появилась миссис Лод и поинтересовалась, как я себя чувствую.
— Не так уж плохо, — ответила я. — Немножко устала.
— Ничего удивительного. Хотите поесть?
— Дождусь обеда.
— Пойдемте ко мне в комнату, я приготовлю чай.
— Хорошо, — согласилась я.
— Приходите, когда сможете, а я поставлю чайник.
Через пять минут я уже стучалась в ее дверь.
— Входите, вы выглядите значительно лучше. Чай готов, я уже разлила его.
— У вас такая уютная комната.
— Да. Мистер Хенникер часто заходил ко мне.
Я села на стул, и она придвинула мою чашку. На столе стояла деревянная коробка со швейными принадлежностями.
— Вам так не везло в последнее время, миссис Мэдден. Сначала чуть не упали с лестницы, а потом забрались в шахту. Похоже, все несчастья валятся на вашу голову. Люди будут говорить, что вы забрали Зеленый Огонь, и он виноват во всем.
Я глотками пила теплый чай.
— На чужой роток не накинешь платок.
— Это факт. Но вам все же не везет… Интересно, что задумал Джереми Диксон?.. Как вам чай?
— Спасибо, вкусный.
— Пейте, я сделаю еще чашку.
— Очень благодарна за заботу.
— Многие любят чай… Давайте налью еще.
— Спасибо, миссис Лод.
— Вы не чувствуете сонливости?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});