Дальтоник - Джонатан Сантлоуфер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он прекрасен, — улыбнулась Кейт. — А ты уже решила, как его назвать?
— Разве я не говорила тебе?
— Нет.
— Я назвала его Ричард.
— Ричард, — повторила Кейт, положив руку на спинку младенца. По щекам ее потекли слезы. — Хорошее имя.
— Тебе нравится?
— Конечно. — Кейт вытерла слезы. — Ричард наверняка был бы в восторге.
Нола нахмурилась:
— Я все размышляю, как же быть с университетом. Очень хотелось бы продолжить учебу.
— И продолжишь. — Кейт погладила затылок младенца. — А с ребенком я помогу.
— Но ты тоже занята.
— Не волнуйся, что-нибудь придумаем. — Она представила ребенка в детской с нарисованными на потолке облаками. В новой колыбели. — Ты будешь учиться, а о маленьком Ричарде позабочусь я.
Нола улыбнулась.
Через несколько минут младенец отпустил грудь и закрыл глазки. А следом за ним закрыла глаза и его мама. Кейт смотрела на двух теперь самых дорогих для нее существ, пока младенец не начал шевелиться. Тогда она взяла его на руки и прижала к себе.
Примечания
1
Альберс Йозеф (1888–1976) — американский художник (немец по происхождению), скульптор, поэт и теоретик искусства; основоположник нескольких стилей абстрактной живописи. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Рейнхардт Эд (Адольф Фредерик) (1913–1967) — видный американский художник-абстракционист.
3
Мапплторп, Роберт (1946–1989) — американский эпатажный фотохудожник. На его черно-белых фотографиях большей частью изображены цветы и разного рода гомосексуальные композиции.
4
Холли, Бадди (1936–1959) — знаменитый композитор и исполнитель рок-н-ролла, погиб в авиационной катастрофе на взлете многообещающей карьеры; имел внешность умного студента, носил очки в круглой металлической оправе.
5
Биллем де Кунинг (1904 г.р.) и Марк Ротко (1903–1970) — американские художники, абстрактные экспрессионисты.
Джексон Поллак (1912–1956) — выдающийся американский художник-абстракционист; создавал картины, разбрызгивая краску по расстеленному на полу холсту, а затем при помощи разнонаправленных ударов веревки вычерчивал густую, чаще всего белую, паутину линий.
6
Клин, Франц (1910–1962) — американский художник, абстрактный экспрессионист, большинство его работ представляют собой четкие черные мазки на белом поле.
7
Парк-авеню — улица в Нью-Йорке, проходящая вдоль Центрального парка; символ роскоши и богатства, здесь живут миллионеры.
8
Программа Фулбрайта составлена с целью международных обменов в области образования; начата в 1946 г. по инициативе сенатора У. Фулбрайта.
9
«Шива» — у верующих евреев семидневный период оплакивания усопшего после похорон, в течение которого ближайшие родственники сидят на низких скамеечках, не покидая помещения.
10
Квонтико — город в 35 милях от Вашингтона, где расположена академия ФБР.
11
Находясь в болезненном состоянии, этот человек общается с Тигренком Тони, изображенным на коробке с кукурузными хлопьями фирмы Келлог, где он торжествующе рычит: «Это здор-р-р-рово!» Тигренка Тони в США знают все, он популярный персонаж комиксов и мультфильмов.
12
Дредлоксы — многочисленные туго завитые косички; распространенная в последнее время прическа у афроамериканцев, мужчин и женщин.
13
Хокни, Дэвид (1937 г. р.) — английский художник, график и сценограф.
«Еврейский Великан» — одна из знаменитых фотографий Дайаны Арбус (1923–1971), скандально известной американской художницы-фотографа.
14
Рекламный лозунг крупнейшей в США страховой компании «Оллстейт иншуранс».
15
«Грейсленд» — знаменитая усадьба Элвиса Пресли, место паломничества его поклонников.
16
Да (исп.).
17
Попай — персонаж комиксов и мультфильмов; забавный пучеглазый морячок, способный, если нужно, превращаться в силача.
18
Бэкон, Френсис (1909–1996) — английский художник, писавший мрачные, насыщенные глубоким колоритом искаженные фигуры людей, собак и туши животных.
19
Сутин, Хаим (1893–1943) — французский художник-экспрессионист (русский эмигрант), известный своими портретами и натюрмортами, особенно изображениями туш животных.
20
Майбридж, Эдвард (1830–1904) — американский фотограф, известный своими фотоэскизами людей и животных, заснятых в движении.
21
Луис, Моррис (1912–1962) — американский художник, абстрактный экспрессионист. Его картины (в основном ленты и полосы) отличает великолепная цветовая гамма.
Франкенталер, Хелен (1928 г. р.) — американская художница, также культивирующая абстрактный экспрессионизм, известна своей новаторской техникой и великолепным колоритом.
22
«Никоретт» — специальная жевательная резинка; средство, помогающее бросить курить.
23
Сальса — жгучий мексиканский соус из помидоров, лука и острого перца.
24
Желтый (англ.).
25
УЛК — инициалы Уильяма Лютера-Кинга Хандли, воспитанника Кейт, которыми он подписывает свои работы. (См. предыдущий роман Д. Сантлоуфера «Живописец смерти».)
26
Номер один (ит.).
27
Флемальский мастер — нидерландский художник Робер Кампен (1379–1444), известный своими росписями алтарей.
28
Видный американский художник, абстрактный экспрессионист Марк Ротко (1903–1970, выходец из России Маркус Роткович) с 1958 по 1966 г. работал в Хьюстоне, где создал 14 огромных полотен (3x5 м), выставленных в экуменической часовне, которая после его смерти стала называться Часовней Ротко.
29
Форд, Бетти (1918 г. р.) — супруга 38-го президента США Джеральда Форда; в 1976 г. основала в Калифорнии клинику для лечения неврозов.
30
Уильямс, Эстер (1923 г. р.) — бывшая чемпионка и рекордсменка мира по плаванию; в 1940-е и 1950-е гг. стала знаменитой звездой Голливуда, снималась в мюзиклах с красочными сценами в плавательных бассейнах.
31
Беркович, Дэвид (Сын Сэма) — знаменитый серийный убийца, орудовавший в Нью-Йорке в семидесятые годы; приговорен к пожизненному заключению.
32
Помни о смерти (лат.).
33
Смитсоновский институт — крупнейший в США комплекс культурно-просветительских и научных учреждений.
34
Диллинджер, Джон — знаменитый бандит и убийца, в 1934 г. застрелен в Чикаго агентом ФБР.
35
Касем, Кейси — ведущий популярного многие годы радиошоу «American Тор 40».
36
Супруги Розенберг были казнены по приговору суда в июне 1953 г. за шпионаж в пользу СССР. Они передали секрет атомной бомбы.
37
Гудийровский дирижабль с символикой компании «Гудийр — шины и резиновые изделия» запускают в рекламных целях на больших стадионах во время соревнований.
38
«Кремастер» — один из серии фильмов скульптора-авангардиста Мэтью Барни; само слово «кремастер» — медицинский термин, означающий мышцу, поднимающую яичко.
39
«Джокстреп» — поддерживающая повязка для мошонки, средство профилактики спортивных травм в дзюдо, конном спорте и пр.
40