Демон страсти - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я рад, что мы оба ошибались. — Бастьен поцеловал ее.
Терри снова вздохнула и прижалась к нему. Через несколько мгновений она с тихим смешком перехватила руку Бастьена — тот принялся поглаживать ее по бедру. Когда же он предпринял попытку забраться под подол ее голубого платья, Терри прошептала:
— Веди себя прилично. Будь хорошим мальчиком.
Бастьен весело рассмеялся:
— Я бы предпочел вести себя неприлично и быть плохим мальчиком. — В тот же миг он прижался губами к ее шее.
Терри с трудом подавила стон, уже готовый сорваться с ее губ. Охваченная возбуждением — и от того, что сказал Бастьен, и от того, что он делал, — она с удивлением подумала: «Как быстро ему удалось…» И действительно, Бастьен всего лишь за несколько секунд пробудил в ней желание. Ох, как же она была рада, что первая начала в церкви откровенный разговор. Да, возможно, молчание — золото, но общение — еще дороже, вернее — бесценно.
Терри ужасно хотелось бы сбежать с Бастьеном с ужина и отправиться в пентхаус для «повторения пройденного», на своего рода краткосрочные начальные курсы. А еще лучше — на долгосрочные. Неплохо бы — на несколько дней. Но конечно, это было невозможно. Поэтому не только Бастьен вздохнул с сожалением, когда машина подъехала к ресторану и им пришлось разъять свои объятия.
— Я знаю, что у нас не будет возможности провести наедине сегодняшний вечер, — сказал Бастьен, выйдя на тротуар. Он подал Терри руку, помогая вылезти из машины. — Но знаешь, мне сейчас пришло в голову, что завтра нам надо обязательно встретиться, чтобы кое-что обсудить.
— Кое-что обсудить? — с удивлением переспросила Терри; она остановилась с ним рядом.
— Да-да, кое-что обсудить. Ведь я — главный шафер жениха, а ты — главная подружка невесты. Понимаешь?
Лукавая улыбка Бастьена подсказала ей, что на уме у него не только обсуждение традиционной предпраздничной вечеринки. С улыбкой кивнув, она сказала:
— Да, нам действительно необходимо будет встретиться. Я могу прийти к тебе в офис, и мы вместе отправимся на ленч, согласен?
— Отлично, — кивнул Бастьен.
Он поцеловал ее, и они вошли в ресторан.
— Привет! — Терри с улыбкой остановилась перед столом секретарши. — Ведь вы — Мередит? Не так ли? А я Терри.
— Здравствуйте. — Женщина тотчас поднялась и пожала руку гостьи. — Мисс Симпсон, я очень рада встретиться с вами.
— Просто Терри. Этого вполне достаточно. Ах, Мередит, для меня огромное удовольствие познакомиться с вами. Спасибо вам за вашу помощь с флористами и с фирмами-поставщиками. Вы оказались на высоте.
— О!.. — Секретарша покраснела и взмахнула рукой, как бы отклоняя похвалу. — Ведь я просто выполняла свои обязанности, не более того. — Она направилась к двери, ведущей в кабинет Бастьена, и, обернувшись, добавила: — Мистер Аржено предупредил, что вы должны прийти. Поставщики еще не прибыли, но они должны появиться с минуты на минуту. Как и он сам.
Открыв дверь, секретарша отступила в сторону, пропуская вперед гостью:
— Заходите же. У босса сейчас встреча с парнями из лаборатории клинических испытаний, но он сказал, что обязательно вернется к полудню. Так что скоро он должен появиться. А вы пока подождите.
— Похоже, я пришла чуть раньше, — пробормотала Терри, входя в кабинет.
Она действительно пришла на пятнадцать минут раньше. «Но дело вовсе не в том, что мне не терпелось увидеть Бастьена, — уверяла себя Терри. — Просто так получилось…» Вообще-то она вышла из такси перед зданием «Аржено-билдинг» более получаса назад, но, понимая, что еще слишком рано, немного поглазела на витрины, а потом заскочила в «Старбакс», чтобы выпить стаканчик прохладительного.
— Располагайтесь, же… Садитесь там, где вам будет удобно, — сказала Мередит. — На столике журналы. В шкафу — книги. Даже есть телевизор и стерео, так что можете включить, если появится желание. Приготовить вам какой-нибудь напиток?
— Нет-нет. — Терри покачала головой. — Спасибо, не надо.
Мередит с улыбкой кивнула:
— Да, понятно. Но если вдруг передумаете, то там, за баром, полный холодильник. Спиртное, естественно, тоже. Так что не стесняйтесь. А если еще что-то понадобится — дайте мне знать. Я буду у себя до возвращения мистера Аржено.
— Спасибо, Мередит, — с улыбкой ответила Терри.
Секретарша вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь, и Терри стала с любопытством осматриваться. О Боже, она никогда еще не видела ничего подобного! Кабинет Бастьена был больше, чем весь ее домик в Хаддерсфилде. В изумлении озираясь, Терри прошла по кабинету. Огромный письменный стол размером с двуспальную кровать стоял у стены, а из окон открывался потрясающий вид на город. В дальнем углу комнаты находился бар, о котором упоминала Мередит, и еще тут имелся широкий мягкий диван, обитый черной кожей. Были тут, конечно, компьютер с факсом, а также шкафы с папками и всевозможные справочники, то есть все то, что бывает в кабинетах бизнесменов. Но размеры этого кабинета…
— О Господи… — пробормотала Терри, невольно покачивая головой. — Как здесь работать? Ведь это не кабинет, а бальный зал…
Терри направилась к креслу, стоявшему перед письменным столом, и села, поставив свою сумочку на пол. Немного посидев за столом и как следует осмотревшись, встала и подошла к книжной полке, о которой говорила Мередит. Она с интересом просмотрела корешки книг, отметив, что в литературных пристрастиях, как и во многих других вещах, они с Бастьеном сходились. Но браться за книгу, на которую у нее будет не более пятнадцати минут, конечно же, не имело смысла. Развернувшись, Терри подошла к кофейному столику, стоявшему перед диваном, и начала листать лежавшие на столике журналы. Все было тщательнейшим образом продумано — женские журналы, мужские журналы, деловые, посвященные моде, а также светские сплетни и гламур.
Терри взяла один из женских журналов и опустилась на диван. Потом, вспомнив про свою сумочку, поднялась и сходила за ней. Вернувшись обратно на диван, пристроила сумочку у своих ног и снова принялась листать женский журнал. Она успела пролистать лишь с десяток страниц, когда почувствовала жажду — наверное, слишком много ходила этим утром.
Подняв вдруг голову, Терри в нерешительности посмотрела на бар. Но ведь Мередит сказала, чтобы она не стеснялась, не так ли? Положив журнал на кофейный столик, Терри встала и направилась к бару. Он был заполнен бесчисленными бутылками со всевозможными напитками, стоявшими на тройной полке на фоне зеркальной стены, и все это напоминало самый настоящий бар. Но алкогольные напитки ее не интересовали. Она повернулась и начала рассматривать пространство за баром, где стояли два холодильника — большой и маленький. Сначала Терри попыталась открыть маленький холодильник, но он оказался заперт. Она взялась за второй, и он тотчас открылся. Этот холодильник был также забит разнообразными напитками — тут были в основном соки, сладкая газировка и молоко. И еще стояли два маленьких пузырька с какой-то бесцветной жидкостью.