Зеркало - Карл Ольсберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он машинально бросил взгляд на дисплей Зеркала и увидел два слова: "Опасность. Взломщики".
Быстро засунув в ухо наушник, Джек тихо спустился по лестнице на первый этаж и услышал, как кто-то возится снаружи.
— Сколько их? — тихо спросил Джек.
— Двое мужчин вскрывают дверь. У одного из них пистолет.
Ну и что теперь делать? Вызов полиции исключался. Но как одолеть двоих грабителей, один из которых вооружен? Взломщики скорее всего даже не подозревали, что в доме кто-то есть.
Джек подкрался поближе к двери. Теперь стали слышны голоса. Визитеры говорили по-испански. И явно были очень молоды. Джек быстро спрятался в коридоре, ведущем в просторную столовую, продолжая прислушиваться. Грабители долго возились у двери, а потом наконец отжали ее с громким скрежетом. Совершенно точно непрофессионалы. Стал виден свет фонарика. Один парень что-то рассказывал, другой смеялся. Обоим нет и двадцати. Молокососы и новички! Джек напряг мышцы, готовясь вырубить первого грабителя.
— Джек? — крикнула сверху мать. — Джек, это ты?
Взломщики на секунду застыли. Один что-то пробормотал. Джек рассчитывал, что потом парни бросятся бежать, но они затопали дальше. В коридор заглядывать не стали. Тот, что шел впереди, включил фонарик, осветив лестницу, и Джек заметил в другой его руке пистолет. Второй парень сжимал лом, который при должной сноровке тоже мог стать опасным оружием.
— Джек? Джек, где ты?
Наверху зажегся свет. Тип с фонариком изготовился стрелять.
Джек, прыгнув вперед, схватил парня с ломом за правую руку и швырнул его спиной на пол с такой силой, что выбил ему плечевой сустав. Грабитель вскрикнул, а лом с грохотом покатился по полу.
Взломщик с фонариком развернулся, направляя на Джека пистолет. Но Джек, продолжая выворачивать руку попавшегося грабителя так, что тот завопил от боли, прикрылся его телом и заорал:
— Брось оружие, придурок! Или твой дружок станет одноруким!
— Быстро отпусти его! — тип с фонариком перешел на английский. — Или я всажу в тебя пулю!
— Джек, что случилось, черт возьми? — донеслось до Джека со второго этажа.
— Мама, оставайся там!
Юнец с пистолетом решил не упускать свой шанс. Он ломанулся вверх по лестнице с намерением взять мать Джека в заложники.
Джек не медлил ни секунды. Отбросив в сторону парня с покалеченной рукой — тот налетел на столик для посуды, взвыл и грохнулся на пол — и молниеносно схватив лом, Джек бросился вслед за грабителем. Тот уже достиг верхней лестничной площадки.
— Стоять на месте, руки вверх, иначе… — крикнул он матери Джека.
Впрочем, договорить придурок не успел. Удар ломом пришелся точно по его ногам. Раздался треск. Парень вскрикнул и упал на колени. Одновременно прозвучал выстрел. Закричала мама.
Джек бросился на вопящего от боли юнца и выхватил у него пистолет. Потом пронесся вверх по лестнице. Его мать стояла, прислонившись спиной к стене. Ее лицо было мертвенно-белым.
— Ты ранена? — спросил он.
Она мотнула головой. Облегченно вздохнув, Джек повернулся и направил пистолет на незадачливого взломщика, который хныкал и по-испански умолял о пощаде, скорчившись на ступеньках.
— Убирайтесь, идиоты, — крикнул Джек. — Убирайтесь, пока я не передумал и не вызвал копов!
Парень попытался встать, а когда это ему не удалось, просто сполз по лестнице вниз. Там с помощью подельника он приобрел более-менее вертикальное положение, и они оба медленно потащились к выходу.
— Чтоб вашего духу здесь не было! — крикнул Джек, запирая за грабителями входную дверь на засов, и побежал к матери, которая тем временем достала из бара в гостиной бутылку двадцатичетырехлетнего виски и щедро плеснула себе в стакан.
— Это были люди Майка? — спросила она.
— Если бы это были они, мы бы уже не разговаривали, — мрачно буркнул Джек. — Это просто два мелких недоумка. Нам повезло.
Мама сделала большой глоток.
— Спасибо, мой мальчик! Ты спас мне жизнь. Я так понимаю, уже во второй раз.
Джек почувствовал воодушевление.
— Все в порядке, мама.
— Откуда ты, собственно, узнал?
— О чем?
— То, что эти типы лезут сюда. Ты их услышал?
— Зеркало предупредило меня, — сказал Джек, дотронувшись до наушника.
— Похоже, это действительно полезная вещь!
— Еще какая! — согласился Джек.
27— Фрейя? — раздался в трубке сонный голос Линуса. — Ты вообще знаешь, сколько сейчас времени?
— Половина девятого. Нормальные люди уже приступили к работе.
— Нормальные люди не работают до пяти утра, как я.
— Прости. Но мне очень нужна твоя помощь. Вчера я чуть не стала жертвой авиакатастрофы.
— Что?
Она вкратце рассказала ему о произошедшем.
— Мать твою, Фрейя! Ты пугаешь меня до дрожи!
— Спроси меня, как это было, когда самолет с горящим двигателем падает с высоты несколько сотен метров, накренившись на сто восемьдесят градусов, а стюардессы сидят с белыми от ужаса лицами. Впрочем, звоню я не поэтому.
— А почему?
— Все мои файлы оказались удалены.
— Что? Какие файлы?
— Все, что связано с моей работой: все видеосъемки! Всё!
— Не твоя вина!
— Ты думаешь, я шучу?
— У тебя на компьютере установлено приложение зеркальной сети?
— А что?
— Значит, так. Не задавай вопросов, просто иди сюда. Я уже ставлю кофе.
Фрейя вышла из гостиницы. Молодой человек на стойке регистрации держался подчеркнуто любезно. Конечно, он был в курсе того, что произошло, но у него хватило такта не упоминать об этом.
А вот различные издания, напротив, выплескивали на читателя бесчисленные подробности о рейсе, его пассажирах и самой катастрофе, дополняя все это дикими версиями о ее причинах.
"Теракт в Фульсбюттеле! Всего сто восемьдесят шесть выживших!" — с такой передовицей вышел один из крупнейших