Под сенью Великого Леса (СИ) - Локхарт Лисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь это не может быть послание от мамы, верно? — отчаянно взглянув на конверт, спросила Эври. — Она никогда не бывала в этом доме!
— А Кларисса не могла прочесть книгу, — нахмурился Рон. — Я прятал ее вместе с другими ценными бумагами и вещами в сейфе, подальше от ее цепких пальцев. Мне не хотелось, чтобы она поднимала меня на смех из-за привязанности к сказкам Оливии, — смущенно признался он. — Так откуда же Клариссе известен этот язык?
— Или кому-то еще, если письмо написано не ее рукой, — добавила Эври.
Они переглянулись. Рон перелистал книгу и открыл в самом ее начале словарь. С большим трудом, но супругам Грейс удалось перевести надпись на конверте. «Научись наконец говорить на нашем языке! Я устал писать на всеобщем. Это слишком опасно и к тому же напоминает о Хранителе».
— Какая-то бессмыслица, — прошептала Эври.
Не слушая ее, Рон потянулся за ножом.
— Что ты делаешь? — в ужасе воскликнула Эври. — Мы не можем читать письмо Клариссы! Во-первых, это неправильно, а во-вторых, Кларисса убьет нас, если узнает.
— Ага, прямо убьет, — приставив нож к печати, хмыкнул Рон.
— Вышвырнет вон, — убежденно сказала Эври.
— Послушай, — он помахал перед ее носом конвертом, — перед тобой — одна из самых интересных тайн, с которыми ты когда-либо сталкивалась! Подумай, Эври! А что, если Джуди не врала нам? Что, если это мы знаем не все?
— Рональд! — Эври перешла на крик. — Не надо играть этим! Джуди сделала свой выбор и ушла от нас навсегда. Мы не можем вернуть ее, балуясь книгами моей мамы и вскрывая чужие письма!
— Еще как можем, — он накрыл руку Эври своей ладонью. — Успокойся, милая. Послушай меня. Сначала я подумал, что Оливия просто рассказывала Джуди свои сказки, вот они и всплыли после… ну, ты знаешь. Дозы. Но потом я в этом усомнился. Оливия умерла, когда Джуди было всего пять, вряд ли она помнит хоть одну историю, которую рассказывала ей бабушка. Слишком много совпадений. Она говорила о Великом Лесе, а здесь «Путеводитель по Великому Лесу», который я никому не давал в руки со времен смерти Оливии. А тут, — он снова потряс конвертом, — печать, которая фигурирует на страницах этой книги, и язык, на котором написано целое послание. Я не хочу тешить себя напрасными надеждами. Пойми… Я хочу лишь дать нашей дочери шанс.
Эври поджала губы. Она чуть не расплакалась, но не стала: сейчас Рон не простил бы ей слез.
— Я тоже этого хочу, Рон. Давай попробуем… подумать сначала.
Она взяла его за локоть, и он свободной рукой срезал с конверта восковую печать. У Эври по коже пробежались мурашки. «Хорошо, — подумала она, — что Клариссы нет дома. Надеюсь, она вернется нескоро!» Стиснув руку мужа, Эври наблюдала, как он открывает конверт и разворачивает письмо. Запал в его глазах было сменился разочарованием.
— Разумеется, все тот же язык. Строк здесь совсем немного, давай попробуем расшифровать.
Они сели за стол, бок о бок, и открыли «Путеводитель по Великому Лесу». Рон хорошо запоминал начертания букв и легко отыскивал слова, а Эври тщательно записывала их на листе бумаги.
— Бессмыслица какая-то, — заключила она, отложив наконец ручку. — Вот, послушай. «Мертвяк и шпрот. Забивайся от ундины, жди рейс и не съешь тако, обед — пена и мыло». Рон, ты уверен, что мы перевели все правильно?
Рон откинулся на спинку стула и устало протер глаза.
— Конечно, уверен. Я несколько раз все перепроверял, прежде чем сказать тебе точный перевод. Уф… Есть идеи, что это значит?
— Ну, — с сомнением начала Эври, — наверняка это как-то связано с водой. Шпрот, ундина, пена и мыло… Но причем тут тако? Может, речь о каком-то водоеме в Мексике? А мертвяк… Этот водоем может быть рядом с кладбищем. Вот еще подсказка: «жди рейс». В этот город можно добраться самолетом.
— Хм, — промычал Рон, внимательно изучая исходный текст листа. — Мысль интересная, но что же нам искать в этом водоеме в Мексике? И где? Нет, что-то тут не укладывается. «Тако», «рейс»… Допустим, это послание из другого мира, так откуда же там знают такие слова?
Эври нырнула с головой в путеводитель: лучший, по ее мнению, способ решить любую проблему. Когда не знаешь ответа на вопрос, обращайся к книгам — они непременно помогут.
— Ты что, не обратил внимание? Моя мама оставила в словаре сноски с пояснениями. Здесь сказано, что тако — это ядовитая трава, которая обычно растет в болотистой местности и используется алхимиками для зелий.
— Надо же! — воскликнул Рон. — Кто бы мог подумать. А что насчет рейса?
— Рейсом называют первый в сезоне поход Дикой Охоты в мире Фанкрат. Про этот мир и Дикую Охоту тут целая глава.
— Припоминаю, — кивнул Рон. — Давно же я не брал в руки этот путеводитель… Хорошо, предположим. Это все равно не проясняет, что же имел в виду автор чертового письма.
— Ведь послание для Клариссы, — покачала головой Эври. — Наверняка она знает то, чего не знаем мы.
Рон не отвечал, продолжая с сомнением вглядываться в буквы на бумаге.
— Что-то не так?
— Может, мне кажется… Гляди, я не обратил внимание, некоторые слова стоят совсем рядом, будто между ними нет пропуска.
— Возможно, это шифр, — подхватила Эври. — Что, если некоторые буквы надо исключить из текста? А слова, написанные вместе, наверняка с убранными буквами составят что-то единое.
— Именно! — просиял Рон. — Только мы не знаем, какие именно буквы нужно обводить, ведь они отличаются от нашего языка.
Он быстро пробежал короткое послание глазами и перевернул листок. На обратной стороне шел ряд букв на знакомом языке: т, к, т, ай, н, ны, и, е, ъ, ко, ыло.
— Ха! — ликующе воскликнула Эври. — Я так и знала, что никакой это не выходец из другого мира. Это обычный землянин, да еще и американец, ведь иначе он не написал бы наших букв!
— Это не тот же почерк, которым написаны слова на конверте и в письме. Гляди, что это за нехарактерные завитушки? Он намного прямее и аккуратнее. Писала явно женщина.
— Годы работы в музее сделали тебя знатоком, — хмыкнула Эври. — Тебе бы не в охранники, а в профессора.
Рон смущенно улыбнулся.
— Хм, послушай… — задумчиво протянула Эври. — Подожди секунду.
Она ушла и через минуту вернулась в кухню с недавним счетом за жилье. Обычно Рон и Эври вовсе не касались счетов, их оплата была делом Клариссы, но этот, вернувшись недавно с работы, Эври ненароком увидела на столике в прихожей.
— Вот, гляди. Это же почерк Клариссы!
— Но ведь конверт не был вскрыт, — ошарашенно откликнулся Рон.
Супруги в недоумении переглянулись.
— Ладно, — выдохнул Рон. — Давай попробуем взять эти буквы и тоже выделить их в нашем переводе. Посмотрим, что из этого получится.
Он взял ручку и придвинул к себе лист с переводом, а Эври завороженно наблюдала из-за его плеча за его сосредоточенной работой. То и дело задумчиво почесывая лоб, Рон начал сначала неуверенно, но с каждым разом все тверже обводить указанные буквы.
Мертвяк и шпрот. Забивайся от ундины, жди рейс и не съешь тако, обед — пена и мыло.
— Почему ты букву «е» именно в слове «не»? — удивилась Эври. — Ты пропустил слово «рейс».
— Нет, милая, я ничего не пропустил. Мне кажется, я начал понимать…
Он начал выписывать друг за другом слова без выделенных букв и убирать ненужные пробелы.
Мервя ишпро. Забився от удижд рейс и нсешьта обедпенаим.
— Ничего не напоминает? — спросил Рон, указав на последовательность букв во втором предложении.
«Удижд рейс».
— Джуди Грейс, — ахнула Эври. — Это анаграммы! Здесь, похоже, не хватает некоторых букв, но я уверена, что смысл будет понятен и так. Давай попробуем составить слова и дописать в них недостающие буквы.
— Похоже, автор письма использовал очень сложный шифр, — кивнул Рон. — Он написал послание на своем языке, выделил в них буквы, которые соответствуют буквам в нашем, американском алфавите, если посмотреть в «Путеводитель» Оливии. Очень умно! Он вполне себе хитро мог сбить с толку тех, кто не знаком с этим языком. Хорошо, что мы наткнулись на эти буквы! Одного не пойму: если их писала Кларисса, как же и зачем она потом запечатала обратно конверт?