«Утц» и другие истории из мира искусств - Брюс Чатвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
77
Землевладелец (исп.).
78
Чатвин исполняет своего рода попурри из разных произведений Шекс пира: «Двенадцатая ночь», «Венецианский купец», «Укрощение строптивой», «Генрих V». Цитаты даны в переводах М. Лозинского, Т. Щепкиной-Куперник, П. Мелковой, Е. Бируковой.
79
Charvet Place Vendôme – французский производитель рубашек и галстуков с 1838 года.
80
Мой муж погиб под Сталинградом (нем.).
81
Фраза взята из названия работы западногерманского историка Вернера Келлера. Книга, критически описывающая многочисленные заимствования русской цивилизации у западного мира, вышла в 1960 году, стала одним из бестселлеров времен холодной войны и была переведена на многие языки.
82
Дамы и господа (нем.).
83
Музыкальные стулья – игра, в которой стульев меньше, чем игроков. Задача состоит в том, чтобы успеть сесть на стул, когда музыка перестает играть.
84
См. примечание 68.
85
Да это же драгоценная реликвия (фр.).
86
Товарищество (нем.).
87
«Данило Купор» – танец, популярный в России во второй половине XVIII века. Толстой описывает его как одну из разновидностей англеза или контрданса, то есть танца, где пары расположены друг напротив друга.
88
Чатвин перепутал Петра Великого с его отцом, царем Алексеем Михайловичем.
89
Популярная американская песня.
90
Чатвин перепутал двух героев войны 1812 года: генерала В. В. Орлова-Денисова (1775–1843), сына атамана Войска Донского, и поэта, генерал-лейтенанта Дениса Давыдова (1784–1839).
91
Полицейские детективы (фр.).
92
Чатвин перепутал Владимира Вейсберга (1924–1985), московского художника, представителя так называемого «неофициального искусства», и Леона Вейсберга (Leon Weissberg, 1894–1943), французского художника украинского происхождения, ученика Оскара Кокошки, погибшего в Майданеке.
93
Анна Павлова (1881–1931) – легендарная русская балерина, участница «Русских сезонов» С. Дягилева. С 1914 года жила в Англии, в 1920-х гастролировала по США, Австралии и Индии, скончалась во время гастролей же в Гааге.
94
Прекрасная эпоха (фр.) – период европейской истории, 1890–1914 годы.
95
Жан Дюнан (1877–1942) – швейцарский скульптор и дизайнер интерьеров, автор «Курительной комнаты» в «Отеле коллекционера» на Парижской выставке 1925 года.
96
Горный район на границе Франции и Швейцарии.
97
Имеется в виду Анри Руссо (1844–1910) – французский художник-самоучка, известный под прозвищем Таможенник. Один из самых известных представителей наивного искусства.
98
Ателье (фр.).
99
«Callot Soeurs», «Jack Doucet», «Jeanne Philippe Worth» – три парижских модных дома рубежа XIX и XX веков.
100
Какая актриса! Какая великая актр-р-риса! (фр.)
101
Корсет – это что-то ортопедическое (фр.).
102
Дезабилье (фр.).
103
Кутюрье… костюмер… как раз то, что нужно для театра! (фр.)
104
Ремесло (фр.).
105
Фернан Леже (1881–1955) – французский художник, автор мозаик, член Компартии Франции.
106
Светская дама (фр.).
107
Я говорила: «Уходите!» (фр.)
108
С волнообразными ягодицами, как у плотоядных (фр.).
109
Посредственно… вульгарно (фр.).
110
Эдвард Стайхен (1879–1973) – американский фотограф, вместе с Альфредом Стиглицем стоял у истоков «Фотосецессиона».
111
Архив истории моды (фр.).
112
Полный бред! (фр.)
113
Друг… настоящий! (фр.)
114
Модистка (фр.).
115
Ноэль Аннан (1916–2000) – британский офицер, депутат палаты лордов, писатель и историк культуры.
116
Пирожное «мадлен» – пирожное из детства, предмет, который запускает сложный механизм воспоминаний у главного героя цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
117
Жан Эдуард Вюйар (1868–1940) – французский художник-символист; Стюарт Дэвис (1894–1964) – американский художник, представитель кубизма и поп-арта в живописи; Эгон Шиле (1890–1918) – австрийский художник-экспрессионист.
118
Эрих фон Штрогейм (1885–1957) – американский актер и режиссер австрийского происхождения. После эмиграции из Европы придумал себе биографию, выдавая себя то за графа, то за офицера с богатым военным прошлым. Происходил из состоятельной еврейской семьи. В кино и на Бродвее играл в основном военных.
119
Карлтон-хаус – дворец в Лондоне, городская резиденция регента в конце XVIII века.
120
Имеется в виду нью-йоркский музей МоМа.
121
Жорж Брак (1882–1963) – французский художник, график, сценограф и скульптор. Один из основателей и теоретиков кубизма.
122
Средство для подстегивания памяти (фр.).
123
Дом свиданий (фр.).
124
«Порабощенный Индокитай» (фр.).
125
Народный фронт (фр.).
126
Мужское братство (фр.).
127
Псевдоним Томаса Эдварда Лоуренса, или Лоуренса Аравийского (1888–1935), под которым тот – тут Чатвин ошибается – служил не в авиации, а в Королевских танковых войсках Великобритании.
128
Участник движения Сопротивления (фр.).
129
Объединение французского народа (фр.).
130
Большая мелкая буржуазия (фр.).
131
«Удел человеческий» (фр.)
132
Великое сотворение человека (фр.).
133
Сэр Фрэнсис Дрейк (1540–1596) – мореплаватель, корсар, вице-адмирал, несколько раз громивший испанский флот – Великую армаду. Первый англичанин, совершивший кругосветное путешествие.
134
И прекрасно! (фр.)
135
Трущобы (фр.).
136
«Вызов абсолюту» (фр.).
137
Лоуренс, по большому счету, это как май 68-го (фр.).
138
Французский Алжир (фр.).
139
Реальная политика (нем.).
140
Противник машин (фр.).
141
Роберт Скотт (1868–1912) – британский морской офицер и полярный исследователь. Достиг Южного полюса всего на несколько недель позже норвежской экспедиции Амундсена. На обратном пути погиб со всем экипажем от холода и истощения.
142
Это странно (фр.).
143
Остальные (фр.).
144
Председатель Совета министров (фр.).
145
События (фр.).
146
Шутка (фр.).
147
Да здравствует свободный Квебек! (фр.)
148
См. примечание 121.
149
Влияние (фр.).
150
Дома культуры (фр.).
151
Сэмюэл Палмер (1805–1881) и Уильям Блейк (1757–1827) – английские художники XIX века, последний также известен как поэт.
152
Кофе со сливками (фр.). «Ротонда» – знаменитое парижское кафе, в котором в 1920-х собиралась богема.
153
Версальский паркет (фр.).
154
Странная атмосфера (фр.).
155
Робкий юноша (фр.).
156
Хемингуэй – сумасшедший, который сходит с ума по простоте (фр.).
157
Большая политика (фр.).
158
«Новое французское обозрение» (фр.) – литературный журнал, основанный в 1909 году группой интеллектуалов во главе с Андре Жидом. В 1911 году издателем журнала стал Гастон Галлимар, затем на базе журнала возникло издательство «Галлимар».
159