Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Воспламенение - Сьюзен Коллинз

Воспламенение - Сьюзен Коллинз

Читать онлайн Воспламенение - Сьюзен Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

— Эй, взгляните на это. — Он держит прекрасную сверкающую жемчужину размером с горошину. — Знаешь, если как следует надавить на уголь, он превращается в жемчуг, — серьезно говорит он Финнику.

— Нет, не превращается, — презрительно отвечает Финник. Я вспоминаю, что именно так невежественная Эффи Бряк представляла нас людям Капитолия в прошлом году, когда нас никто еще не знал. Как из угля после давления получается жемчуг, такой же судьбой обладаем и мы. Красота, которая получается из боли.

Пит споласкивает жемчужину в воде и вручает ее мне.

— Это тебе. — Я поднимаю ее на своей ладони и исследую ее переливающуюся поверхность в солнечном свете. Да, я буду хранить это. На оставшиеся часы своей жизни я спрячу его. Этот последний подарок Пита. Единственный, который я могу принять. Возможно, он даст мне силу в заключительный момент.

— Спасибо, — говорю я, зажимая ее в кулаке. Я спокойно смотрю в голубые глаза человека, который в настоящий момент является моим главным соперником, человека, который хочет спасти меня, жертвуя собой. И я обещаю самой себе, что разрушу его план.

Веселье исчезает из этих глаз, и они так напряженно смотрят в мои, как будто могут читать мысли.

— Медальон не сработал, не так ли? — говорит Пит, даже несмотря на то, что Финник здесь. Даже несмотря на то, что все могут это слышать. — Китнисс?

— Сработал, — отвечаю я.

— Но не так, как я хотел, — говорит он, отводя взгляд. После этого он смотрит только на устриц.

Как раз когда мы собираемся есть, парашют приносит два дополнения к нашей пищи. Маленький горшочек пряного красного соуса и еще один раунд булочек из Дистрикта-3. Финник, естественно, немедленно считает их.

— Двадцать четыре, снова, — произносит он.

Теперь тридцать две булочки. Таким образом, каждый из нас берет по пять, остается семь, которые нельзя никак разделить поровну. Этот хлеб только для одного.

Соленое рыбное мясо, сочное моллюска. Даже устрицы кажутся вкусными, значительно улучшенные соусом. Мы наедаемся до такой степени, что никто уже не может проглотить ни кусочка, и даже тогда еще есть остатки. Они не сохранятся, поэтому мы бросаем всю оставшуюся пищу обратно в воду, так что, профи не смогут получить ее, когда мы уйдем. Никто не беспокоится о раковинах. Волна должна смыть их.

Теперь нам ничего не остается, кроме как ждать. Пит и я сидим у края воды, взявшись за руки, молча. Он все сказал вчера ночью, но это не изменило моего мнения, и ничего, что я могу сказать, не изменит его. Время для убеждающих подарков закончено.

Тем не менее, у меня есть жемчужина, завернутая вместе с втулкой и тюбиком в парашют и прикрепленная к моему поясу. Надеюсь, она вернется вместе со мной в Дистрикт-12.

Конечно, мама и Прим догадаются вернуть ее Питу, прежде чем похоронят мое тело.

Примечания

1

Пози (англ. Posy) — «букет»

2

Риппер (англ. Ripper) — «превосходный человек».

3

Пол мили — примерно 800 м.

4

10 футов — 3 м.

5

10 футов — примерно 3 м.

6

Икэбана — традиционное японское искусство аранжировки; создание композиций из срезанных цветов, побегов в специальных сосудах и размещение их в интерьере.

7

35 футов — примерно 10,5 м.

8

20 футов — примерно 6 м.

9

Марвел (англ. «Marvel») — чудо, диво, замечательная вещь.

10

40 футов — примерно 12 м.

11

12 квадратных футов — примерно 1 квадратный метр.

12

«The fire catches» — здесь ссылка на оригинальное название книги — «Catching Fire».

13

5 миль — примерно 8 км.

14

10 футов — примерно 3 м.

15

100 ярдов — примерно 91,5 м.

16

1 миля — примерно 1,6 км.

17

20 футов — примерно 6 м., 25 футов — примерно 7,5 м.

18

6 футов — примерно 1,83 м.

19

«Гайка и Вольт» (англ. «Nuts and Volts») — американский ежемесячный журнал для «мастеров на все руки»: инженеров-конструкторов, техников, экспериментаторов и т. д.

20

Саван — это одежда для усопшего или покрывало, которым накрывают тело в гробу.

21

6 дюймов — примерно 15 см.

22

40 ярдов — примерно 3,6 м.

23

20 футов — примерно 6 м.

24

1 миля — примерно 1,6 км.

25

40 футов — примерно 1,2 м.

26

1 ярд — примерно 1 м.

27

70 футов — примерно 32 кг.

28

6 дюймов — примерно 15 см.

29

Вайри (англ. «Wire») — провод, проволока

30

Гаррота — испанский способ казни через удушение.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Воспламенение - Сьюзен Коллинз торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит