Набоков и неопределенность. Случай «Истинной жизни Себастьяна Найта» - Присцилла Мейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Vinitsky 2009a – Vinitsky I. Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism. Toronto: University of Toronto Press, 2009.
Vinitsky 2009b – Vinitsky I. A New World – Modern Spiritualism in Russia, 1853–1870s. Toronto: University of Toronto Press, 2009.
Wakashima Nd – Wakashima T. Double Exposure: On the Vertigo of Translating Lolita // Zembla (website). URL: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/wakashima.htm (дата обращения: 17.08.2020).
Waysband 2002 – Waysband E. Kashchei the Deathless in Nabokov’s Gift // Slavic Almanac: The South African Society for Slavic, Central, and East European Studies. 2002. Vol. 8. P. 42–52.
Webber 1996 – Webber A. J. The Doppelgänger: Double Visions in German Literature. Oxford: Clarendon Press, 1996.
Whittaker 1990 – Whittaker T. R. Logics of the Absurd // Critical Essays on Tom Stoppard / Ed. by A. Jenkins. Boston: Macmillan, 1990. P. 110–120.
Zimmer 1996 – Zimmer D. Anmerkungen [Notes] // Vladimir Nabokov. Das wahre Leben des Sebastian Knight. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1996. S. 282–299.
Примечания
1
О книге, озаглавленной «Лолита» [Набоков 1997–1999, 3: 378].
2
Далее, если не указано особо, цитаты даны в переводе В. Полищук. – Примеч. пер.
3
Набоков В. В. О хороших читателях и хороших писателях / Пер. М. С. Мушинской [Набоков 2010: 36].
4
Лиланддела Дюрантай говорит о набоковском понимании реальности в своей работе [Durantaye 2007: 45–47]. Стивен Блекуэлл в [Blackwell 2017] предлагает понятие «мультиустойчивого рассказчика» (148), который создает «мерцающее, неопределенное колебание романа между двумя возможными мирами», «выдвигающее на передний план неполную и предварительную природу знания» (155). Юлия Трубихина в своей работе [Trubikhina 2015] утверждает, что «метафизическая неопределенность Набокова очерчивает аллегорический (метонимический) модус его творчества» (89).
5
А. А. Долинин пишет о том, что «литературнонаправленная» проза Набокова бесконечно далека от постмодернистской инклюзивности, поскольку Набоков не смешивает и не уравнивает различные дискурсы, но скорее представляет литературную традицию как иерархию и настаивает на важности ее сохранения». См. [Dolinin 2005a: 62].
6
Например, [Hutcheon 1988: 50–53].
7
Как описано у Бахтина в [Бахтин 1975: 410–412]. Марк Липовецкий в [Lipovetsky 2017] считает разрушение бинарных оппозиций «ключевым для постмодернистской эстетики» (9), находя, например, что разлом между высокой и низкой культурой в «Лолите» ведет к «трагическому неразличению трансцендентности и симуляции» (27).
8
Мари-Лаура Райан в [Ryan 1991] подчеркивает разницу между «реальным миром» (РМ) и «текстуальным реальным миром» (ТРМ). Она относит «Бледное пламя» к категории «частично определенного центра», в котором мы «знаем, что об отдельных фактах ТРМ известно мало определенного», но постигаем его реальность через его отражение в сознании персонажей (40).
9
Дэвид С. Рутледж сходным образом анализирует иерархию последовательности уровней в «Истинной жизни Себастьяна Найта», но считает, что связь с личной биографией Набокова «не релевантна метафизической схеме его литературных структур». См. [Rutledge 2011], глава 10, особенно с. 117, 121.
10
Интервью Альфреду Аппелю – мл., сентябрь 1966 года / Пер. С. Б. Ильина [Набоков 1997–1999, 3: 596].
11
См. эссе в сборнике [Leving 2012], в которых говорится о том, как мания упоминания в рассказе соотносится с процессом читательской интерпретации.
12
Именно это кажется мне спорным в утверждениях Деборы Мартинсен в [Martinsen 2014–2015]. А. А. Долинин подробно анализирует набоковские аллюзии на петербургский текст в [Долинин 2019: 502–530].
13
Смех в темноте / Пер. А. М. Люксембурга [Набоков 1997–1999, 2: 476].
14
См. также: Набоков В. В. Интервью телевидению Би-би-си, 1962 год / Пер. М. Э. Маликовой; под ред. С. Б. Ильина [Набоков 1997–1999, 2: 567–577].
15
Набоков В. В. Истинная жизнь Себастьяна Найта / Пер. А. Б. Горянина и М. Б. Мейлаха [Набоков 2014: 54]. Далее все ссылки на роман приводятся по этому изданию.
16
Ср. [Barabtarlo 2008a: 61], где изложена сходная схема (из пяти частей).
17
Толкования, где пытаются доказать, что один персонаж изобрел другого [Bader 1972; Stuart 1978; Boyd 1990], отвергают пронзительную вероятность общения и воссоединения с миром духов, которая служит Набокову «слабой надеждой» и основной движущей силой романа.
18
Г. А. Барабтарло усматривает сходную модель «постепенного восхождения от “внешнего” к “внутреннему” и к “другому” в “Отчаянии” и в произведениях Набокова в целом: он пишет о “трех наслаивающихся планах, которые можно приблизительно определить как художественный <…>, психологический <…> и метафизический”». См. [Barabtarlo 1999: 120, 136]. Д. Бартон Джонсон в [Johnson 1995: 731] пишет: «Взаимоотношения вымышленного автора-творца / рассказчика / персонажа <…>, в которых каждый пользуется властью и ограничениями, присущими его соответствующему уровню “реальности”, намекают на существование параллельных серий отношений в невымышленной вселенной».
19
А. А. Долинин в [Dolinin 1995a] показывает, что в «Отчаянии» пародия Набокова направлена в равной степени как на произведения самого Достоевского, так и на его эпигонов. См. также [Dolinin 1993; Долинин 2019: 260–279].
20
См. [Norman 2005].
21
Ранний вариант первого раздела этой главы, «Этот мир и потусторонность», был опубликован под заголовком: Nabokov’s Real Life of Sebastian Knight and Despair: Thesis and Antithesis // Nabokov Studies.1997. September. Vol. 4. P. 37–61. Ранний вариант второго раздела, «Истинный Хаунд, истинный Найт», был опубликован под заголовком: The Real Hound, the Real Knight: Tom Stoppard Reads Nabokov // Nabokov’s World / Ed. by J. Grayson, P. Meyer, and A. McMillin. Vol. 2. London: Palgrave, 2002. P. 204–213. Воспроизводится с согласия Palgrave Macmillan.
22
Историю публикации см. [Отчаяние 2013].
23
Набоков в интервью Аппелю заявил: «Вся эта тема двойничества нагоняет на меня ужасную скуку» [Набоков 1997–1999, 3: 612].
24
Например: [Pifer 1980, ch. 5; Nicol