Моя вторая мама (Сериал). Книга 1 - Абель Крус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Зачем пришел? - холодно спросила Джина.
- Я не к тебе, так что можешь не ерепениться, - зло сказал Фелипе.
- Перестаньте, прошу вас, - остановила их Даниэла. - Фелипе пришел извиниться и объяснить нам все.
- Объяснять нечего. Точки над «и» давно расставлены. Когда Даниэла выйдет замуж, я уеду в Германию. И больше ты меня не увидишь.
Фелипе ощутил комок в горле.
- Ты уверена, что хочешь этого? - спросил он.
- Да, - отрезала Джина.
Даниэла сочла нужным вмешаться:
- Что об этом сейчас говорить. До моей свадьбы три недели.
- Немцу хватит времени подумать, хочет ли он взвалить на себя такой груз. На его месте я бы подумал, - язвительно сказал адвокат.
- Послушайте, - встала между ними Даниэла. - Вы оба хороши. Джина, Фелипе готов извиниться. Сделай и ты шаг навстречу.
- Ты правда раскаиваешься в том, что сделал? - напряженно спросила Джина.
- Разве я что-нибудь тебе сделал? - спросил Фелипе, но все же нашел в себе силы: - Ладно, если ты так думаешь, я готов сказать, что был неправ. Ты довольна?
- Нет, - ответила Джина. Даниэла всплеснула руками:
- Джина!
- Попроси у меня прощения на коленях, и я поверю тебе.
- Иди ты к черту! - крикнул Фелипе. Он почувствовал себя уязвленным в своей гордости. - Идиотка! Последний раз вижу тебя. Стройная Малышка с ипподрома и правда лучше тебя в тысячу раз!
Даниэла была в отчаянии. Она опять попробовала исправить положение, умоляя друзей помириться. Она была уверена, что Джина любит Фелипе. Но они были слишком упрямы, а Даниэлу уже ждал Хуан Антонио. На том они и расстались.
Кроме молодоженов, свидетелей и судьи, в зале не было никого. Церемония была скромной, но торжественной. Когда Мануэль и Ракель расписались в книге с красным переплетом, Хуан Антонио и Даниэла поздравили их.
- Спасибо, я так счастлива, - сказала Ракель, вытирая слезы.
- Чере три недели наша свадьба, - прошептал Хуан Антонио на ухо Даниэле. Она улыбнулась и сжала его руку.
Когда они направлялись к выходу, неожиданно вошла Иренэ с коробкой в руках. Улыбка сошла с лица Даниэлы. Хуан Антонио напрягся. Мануэль и Ракель тревожно переглянулись. Иренэ, как ни в чем не бывало, приблизилась к ним.
- Привет! Как дела? Я не могла не поздравить вас, - с этими словами она протянула коробку Ракель.
Та взяла подарок и поцеловала подругу в щеку. Иренэ засмеялась и вдруг чмокнула Хуана Антонио.
- Как поживаешь, милый? - спросила она. - Эта женщина с тобой хорошо обращается?
- Иренэ! - грозно сказал Хуан Антонио.
Ракель встала между ними:
- Спасибо за подарок, Иренэ!
- Нам пора идти, - сказал Мануэль и дернул Хуана Антонио за рукав.
- Пойдем? - спросила Даниэла, стараясь не глядеть на Иренэ.
И они вышли. Иренэ осталась в холле со злобной улыбкой на губах.
Сев в машину, молодожены и их друзья облегченно вздохнули. Ракель воскликнула:
- Я - замужняя женщина! Как странно! Я уже думала, что останусь старой девой.
Хуан Антонио включил зажигание. Машина плавно тронулась с места.
- Где вы проведете медовый месяц? - спросила Даниэла.
Мануэль посмотрел на шефа. Тот, поняв его сомнения, сказал:
- Какое-то время я обойдусь без тебя. Поезжай, не раздумывая. Ближайшую неделю я не хочу о тебе слышать.
- Ты как думаешь? - спросил Мануэль жену.
- Как ты решишь, так и будет, - ответила она.
- Ну, все, решено, - сказала Даниэла. - Развлекайтесь в свое удовольствие.
- Спасибо, - сияя, ответила Ракель.
- Спасибо, - сказал Мануэль.
- Счастья вам, - произнес Хуан Антонио, посмотрев на молодых в зеркальце.
Долорес лежала с книгой на диване. Увидев празднично одетых Мануэля и Ракель, она удивленно села.
- Лолита, вы не представляете, какая у нас новость для вас!
- Неужели отыскалось мое свидетельство о рождении?
- Нет, мама, - ответил Мануэль. - Гораздо интереснее.
- Понятно, - кивнула Долорес. - Даниэле нужна манекенщица, и она выбрала меня.
- Нет, Лолита, - засмеялась Ракель. - Ну что, не догадываетесь?
- У меня, конечно, очень развито шестое чувство, но оно молчит, - призналась Долорес - Так в чем дело?
- Мы с Ракель только что поженились.
Долорес в изумлении откинулась назад:
- Почему же вы ничего не сказали?
- Мы хотели сделать вам сюрприз, - ответила Ракель.
- Ну что ж, в один прекрасный день я тоже преподнесу вам сюрприз, - пробурчала Лолита.
Но на самом деле она была счастлива.
Вечером к Иренэ пришел дон Леопольдо. Он молча показал ей приглашение на свадьбу Хуана Антонио. Девушка изменилась в лице. Старик внимательно посмотрел на нее.
- Неужели ты до сих пор так любишь его? - спросил он.
- Ну что ты, Полито, конечно нет. Я думаю о Даниэле.
- Она умрет от зависти, увидев тебя во французском платье, - причмокнул дон Леопольдо.
- Знаешь, я послала ей домой подарок к свадьбе, - Иренэ злобно засмеялась.
- Это не бомба? - поинтересовался старик.
- Нет, но тоже славная вещичка.
Джина и Даниэла валились с ног от усталости. Предсвадебные хлопоты занимали все их время. Джина настояла на своем и теперь устраивала нечто грандиозное. Даниэла смирилась и помогала ей. Войдя в дом, они плюхнулись в кресла. Но Джина тут же вскочила.
- Смотри, кажется, тебе принесли еще один подарок! - и она взяла коробку, стоявшую на столе. - Интересно, от кого это? Ничего не написано.
- Давай посмотрим, - сказала Даниэла и стала распаковывать коробку.
Вдруг она издала испуганный крик и отбросила ее. Джина посмотрела на пол и тоже закричала: из коробки выползала гадюка. Даниэла бросилась к домофону и позвала дона Висенте. Тот прибежал и с помощью щетки загнал змею обратно в коробку. Он хотел унести опасный «подарок», но неожиданно Джина остановила его. Дон Ченте ушел, озабоченно покачивая головой.
- Ты не догадываешься, от кого это? - спросила Джина, кивая на коробку.
Иренэ давала указания Лене, что приготовить к приходу дона Леопольдо, когда раздался звонок. В дверях стояли… Даниэла и Джина. Иренэ зашлась от ненависти и не хотела их впускать, но подруги отстранили ее и вошли сами.
- Мы пришли поблагодарить тебя за подарок, - сказала Джина.
- О чем это ты? - спросила Иренэ, с испугом глядя на знакомую коробку.
- Об этом.
- Вы с ума сошли! Убирайтесь немедленно! - закричала Иренэ.
- Мы уйдем, - сказала Даниэла. - Но заруби себе на носу: перестань досаждать нам. Ты играешь с огнем.
- Ты что, угрожаешь мне? - усмехнулась Иренэ. - Вон отсюда! - и она распахнула двери.
- Одну минутку, - сказала Джина. - Дело в том, что Даниэла никак не может принять твой подарок. Так что мы вынуждены его вернуть.
С этими словами он развязала, коробку и вышвырнула ее содержимое прямо на Иренэ. Та с диким криком отскочила, Змея упала на пол. Даниэла и Джина выбежали.
Глава 35
Хустино и Долорес снова отправились в кабаре, где они познакомились. Уже привычная атмосфера беззаботного веселья охватила их. Натанцевавшись вволю, они направились к столику. Вдруг Хустино остановился, как вкопанный. Перед ними с вытаращенными от изумления глазами стоял человек лет тридцати - тридцати пяти.
- Отец! - сказал он. - Что ты тут делаешь?
Хустино смущенно отвел глаза:
- Да вот, развлекаюсь.
- А кто эта женщина?
- Моя… знакомая. Долорес, познакомься - мой сын Данило.
Но тот даже не посмотрел на Долорес.
- Отец, с каких это пор ты болтаешься по кабаре? - строго спросил он.
Долорес возмутилась:
- Твой отец не обязан давать тебе отчет!
- А вы помолчите, - сказал ей Данило.
- Ух, какой грозный! - усмехнулась Долорес.
- Я не понимаю, почему ты решил бросать деньги на ветер? - насупил брови сын Хустино.
- По-моему, эти деньги я заработал сам, - ответил ему отец.
- Ты что, с ума сошел? - воскликнул Данило.
- Я вправе делать то, что захочу, - защищался Хустино, но огонь в его глазах погас.
Молодой человек поглядел на Долорес и сказал:
- Теперь я еще больше убедился, что тебе пора в дом для престарелых, если не в психушку.
Хустино попытался что-то сказать, но сын нетерпеливо прервал его:
- Ладно, дома поговорим. - И он быстро ушел.
Хустино был подавлен. Долорес, у которой сердце разрывалось от жалости к нему, старалась утешить друга. Но тот совсем сник и действительно казался стариком. Трудно было поверить, что каких-нибудь пять минут назад он лихо отплясывал. Лолита, как могла, уговаривала Хустино поверить в свои силы и не обращать внимания на сына.
- Может быть, он прав и мне не к лицу развлекаться? - спросил Хустино.
- Что за глупости! - воскликнула Долорес. - Ты заработал себе право развлекаться и получать от жизни удовольствие. Пойдем, посмотрим представление!
- Нет, я не в настроении, - упавшим голосом сказал Хустино.
- Хорошо, как хочешь, но только не грусти. Я так давно не плакала и совсем не желаю начинать это снова. И ты не смей плакать.