Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Трагедия » Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - Артур Миллер

Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - Артур Миллер

Читать онлайн Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - Артур Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 84
Перейти на страницу:

Дэнфорт (побледнев от ужаса). Что ты можешь сказать, Абигайль? Я жду.

Абигайль. Если суд верит, то я лучше уйду. И никогда не вернусь сюда!

Проктор. Свою честь я уже запятнал! Я погубил свое доброе имя, и вы должны верить мне, сэр Дэнфорт. Что же касается моей жены, то вина ее лишь в том, что она не захотела держать у себя в доме мою любовницу.

Абигайль (видя, что Дэнфорт склонен поверить Проктору). Вы сомневаетесь, ваше превосходительство? (Повысив голос.) Я не допущу сомнений! (Направляется к выходу.)

Дэнфорт (кричит). Останься на месте!

Хэррик преграждает ей дорогу; поразмыслив, она возвращается на место. В глазах сверкают молнии, она полна негодования. Мистер Пэррис, приведите гуди Проктор.

Пэррис. Ваше превосходительство, все это…

Дэнфорт (сквозь зубы). Приведите гуди Проктор, понятно? И ни слова, о чем мы. здесь говорили. Прежде чем войти — постучитесь.

Пэррис уходит.

Сейчас мы разберемся во всей этой грязи. (Проктору.) Вы утверждаете, что ваша жена никогда по лжет?

Проктор. Она никогда не лгала в своей жизни, мистер Дэнфорт. Есть люди, которые не умеют плакать, есть люди, которые не умеют веселиться, — моя жена не умеет лгать. Я понял это слишком поздно, сэр.

Дэнфорт. И жена ваша знала обо всем?

Проктор. Да, сэр.

Дэнфорт. Именно поэтому она и рассчитала ее?

Проктор. Да, сэр.

Дэнфорт. Хорошо (к Абигайль). Если она подтвердит, что знала о вашем распутстве, — моли бога о милосердии.

Стук в дверь.

Погодите! (К Абигайль.) Стань здесь, лицом к стене. (Проктору.) И вы тоже. Не смейте оборачиваться, пока вам не разрешат. Прошу всех соблюдать тишину. Ни одного слова, никаких жестов! (В дверь.) Входите!

Входят Пэррис и Элизабет. Элизабет глазами ищет мужа.

Чивер, будьте особенно точны в протоколе. Готовы?

Чивер. Да, сэр.

Дэнфорт. Подойди ко мне, женщина.

Элизабет подходит.

Смотрите на меня, гуди Проктор. Только на меня.

Элизабет (тихо). Хорошо, сэр.

Дэнфорт. Нам известно, что Абигайль Уильямс работала у вас служанкой и вы ее уволили.

Элизабет. Это правда, сэр.

Дэнфорт (в упор). Почему вы уволили ее?

Элизабет смотрит в сторону Проктора, не знает, что ответить.

Смотрите только на меня. Вам ничья помощь не нужна. Отвечайте чистосердечно. Почему вы уволили Абигайль Уильямс?

Элизабет (уклончиво). Она не устраивала меня. (Пауза.) Да, не устраивала.

Дэнфорт. Почему?

Элизабет. Она… (Смотрит на мужа, ждет, чтобы тот ей подсказал.)

Дэнфорт. Смотрите на меня! Вот так! Она вас не устраивала. Хорошо. Почему? Она была неряшлива? Ленива? Отвечайте.

Элизабет. Ваше превосходительство, в прошлом году я болела очень часто. И я… Нет, вы не подумайте ничего плохого. Мой муж — хороший и справедливый человек. Он не пьет, подобно другим… Не проводит дни в таверне. Он всегда работает. И вот во время болезни, сэр, — я долгое время болела после родов — мне начало казаться, что он несколько иначе стал ко мне относиться. Эта девушка… (Поворачивается к Абигайль.)

Дэнфорт. Смотрите на меня.

Элизабет. Простите, сэр. Эта девушка… (Замолкает.)

Дэнфорт. Абигайль Уильямс?

Элизабет. Да, Абигайль Уильямс. Эта девушка, мне показалось, нравится ему. И вот однажды в припадке ревности, потеряв рассудок, я выгнала ее.

Дэнфорт. Вам показалось, что ваш муж иначе стал к вам относиться, или на самом деле он изменился к вам?

Элизабет (в смятении). Мой муж, сэр… я повторяю, он честный человек.

Дэнфорт. Значит, вам показалось, — что он иначе стал к вам относиться?

Элизабет (вновь пытается взглянуть на Проктора.) Он…

Дэнфорт (встает и поворачивает ее лицом к себе). Смотрите на меня! Ваш муж обвиняется в преступной связи с Абигайль Уильямс. Вы знали об этой связи? Смотрите на меня! Отвечайте.

Элизабет (тихо). Нет, сэр.

Дэнфорт. Хэррик, уведите ее!

Проктор (рванувшись к жене). Элизабет, скажи правду!

Дэнфорт. Она уже сказала. Уведите ее!

Проктор (кричит). Элизабет, я признался!

Элизабет. О боже!

Дверь захлопывается за ней.

Проктор. Она солгала, чтобы спасти меня!

Хэйл. Ваше превосходительство, Элизабет Проктор лжет, это несомненно. Она спасает мужа. Я прошу — отложите заседание. Необходимо во всем разобраться, иначе мы осудим невинного человека. На всем этом деле лежит печать личной мести. Слова мистера Проктора внушают доверие. Я верю ему и прошу вас…

Дэнфорт. Гуди Проктор сказала, что ей неизвестно о прелюбодеянии с Абигайль. Проктор солгал.

Хэйл. Я верю ему! Что же касается девушки (указывает на Абигайль), слова ее всегда вызывали у меня подозрение…

Устремив взор к потолку, Абигайль начинает кричать — дико и пронзительно.

Абигайль. Не смей! Сгинь! Исчезни! Исчезни, говорю!

Дэнфорт. Что с тобой, дитя?

Абигайль в ужасе указывает на потолок, лицо ее искажено страшной судорогой. Вслед за ней на потолок указывают Сусанна, Мэрси и Бетти. Все присутствующие глядят на потолок, тщетно стараясь разглядеть, что там происходит. Дэнфорт с тревогой переводит взгляд на Абигайль, он испуган.

Что вы там увидели? Что с вами, девушки?

Абигайль и девушки словно не слышат его слов.

Мэрси (указывает на потолок). Вот она там! Села на балку!

Дэнфорт (глядя вверх). Кто?

Абигайль. Птица! (С трудом.) Желтая птица, что тебе надо от нас?

Проктор. Я не вижу никакой птицы!

Абигайль (глядя на потолок). Почему ты прилетела? Ты прилетела за мной?

Проктор. Мистер Хэйл…

Дэнфорт. Молчите!

Проктор (Хэйлу). Вы видите птицу?

Дэнфорт. Молчите!

Абигайль (продолжая разговаривать с воображаемой птицей). Но ведь меня создал бог, по образу и по-подобию своему… А ты хочешь превратить меня в птицу? Зависть — смертельный грех, Мэри!

Мэри (в ужасе вскакивает с места, умоляюще). Абби!!

Абигайль (не обращает внимания на Мэри, ведет разговор с «птицей»). О Мэри! Это смертельный грех — грех превращать меня в птицу… Нет! Нет, все равно ты не заставишь меня молчать! Я выполню свой долг перед господом!

Проктор (неистово). Она дурачит нас, мистер Дэнфорт!

Абигайль (отшатывается, вскинув руки, как бы защищаясь). О, пожалуйста, пощади меня, Мэри!

Сусанна. Посмотрите на ее когти! Какие у нее когти!

Проктор. Ложь! Ложь!

Абигайль (пятится, продолжая смотреть на потолок). Мне больно, Мэри! Почему ты делаешь мне больно?

Мэри (Дэнфорту). Я ее не трогаю, сэр.

Дэнфорт. Но она видит птицу?

Мэри. Она не видит птицы! Она лжет!

Абигайль (вторит Мэри, как в гипнозе). Она лжет!

Мэри (умоляя). Абби, это грех, ты не можешь…

Сусанна, Мэрси, Бетти (словно в трансе). Ты не можешь…

Дэнфорт (к Мэри). Отзови свой дух, освободи их!

Мэри. Мистер Дэнфорт…

Сусанна, Мэрси, Бетти (не давая ей продолжать). Мистер Дэнфорт…

Дэнфорт. Ты сговорилась с дьяволом? Признавайся!

Мэри. Нет, нет, что вы, мистер Дэнфорт!

Сусанна, Мэрси, Бетти. Нет, пет, что вы, мистер Дэнфорт!

Дэнфорт (в истерике). Почему они повторяют твои слова?

Проктор. Дайте мне плетку, и они замолчат!

Мэри. Они притворяются! Они…

Сусанна, Мэрси, Бетти. Они притворяются! Они…

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - Артур Миллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит