Война Иллеарта - Стивен Дональдсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они приближались к каменным садам Маэрля.
Трой никогда не уделял времени изучению этих садов, но он знал, что они считались местом, где самые лучшие мастера суру-па-маэрль учения радхамаэрль выполняют свои самые замечательные работы. Хотя за последние несколько лет он много раз проезжал по этой дороге среди ощетинившихся камней, он не мог сказать, где собственно начинаются эти сады. За исключением постоянно увеличивающегося количества обломков, лежащих или торчащих среди травы, он не мог указать никаких особых изменений или границ, пока наконец вся компания не выехала на вершину холма, возвышавшегося над широкой долиной. Лишь тогда он стал уверен, что он в одном из садов. Большая часть длинного высокого склона, обращенного к долине, была густо покрыта камнями, как будто это когда-то было сердцем древнего разрушенного пика. Обломки скал группировались кучками и торчали со всех сторон, поднимались большими грудами или отдельными массивными валунами, так что фактически единственным не занятым ими местом на крутом склоне была дорога.
Ни один из этих камней и валунов не был отшлифован, обтесан или как-нибудь обработан, хотя казалось, что мох и лишайник на отдельных разбросанных камнях и кучках местами счищен. И казалось, что все они были выбраны за свою преувеличенную естественность. Вместо того, чтобы спокойно лежать на земле, они выпирали, хмурились, припадали к земле, зияли отверстиями, съеживались и становились на дыбы или бушевали, подобно безумствующей скученной толпе троглодитов, пришедших в ужас или в экстаз от глотка свежего воздуха. По пути в долину дорога блуждала среди таинственных форм, как будто она потерялась в дремучем лесе, так что когда всадники двинулись вниз, они постоянно были в тени того или другого камня измученной формы.
Трой знал, что изумляющий беспорядок этого склона не был естественным, он был создан людьми из каких-то соображений, постичь которые он не мог. В своих предыдущих поездках он никогда не был настолько заинтересован, чтобы спросить о значении этого хаоса. Но теперь он не возражал, когда Высокий Лорд Елена предложила, чтобы все поехал посмотреть на эту работу с расстояния. По ту сторону поросшей травой долины был другой холм, еще выше и круче. Дорога поворачивала налево и шла вдоль дна долины, не заходя на тот холм. Елена предложила всадникам подняться туда, чтобы посмотреть на сад сверху.
Она обращалась ко всем спутникам, но взгляд ее был обращен к Кавинанту. Когда он нехотя ответил неясным пожатием плеч, она отреагировала на это так, будто он выразил пожелание всех всадников. Передний склон холма был слишком крутым для лошадей, поэтому они повернули направо и галопом скакали по долине, пока не достигли места, где могли бы взобраться на холм с другой стороны. Пока они ехали, у Троя появилось легкое чувство ожидания. Горячее желание Высокого Лорда Елены показать этот вид Кавинанту вызывало интерес. Он припомнил другие сюрпризы – такие как Зала Даров, которая не интересовал его, пока Морэм не затащил его туда.
Верх холма выпячивался голой вершиной. Всадники оставили своих лошадей и последнюю часть пути взбирались пешком. Они двигались быстро, разделяя настроение Елены, и вскоре достигли гребня.
По другую сторону гребня холма перед ними расстилался сад камней, выглядевший отсюда как рельеф. С этого расстояния было легко заметно, что все его раскиданные в беспорядке камни создавали единый рисунок. Из этих изломанных камней творцы этого сада создали огромное широкое лицо – с выпуклыми, угловатыми и искаженными чертами. Шероховатость камней придавала этому лицу вид побитого и искривленного; глаза были неровными, как рваные раны, а дорога пересекала его бессмысленным шрамом. Но несмотря на все это, лицо было растянуто в бодрой усмешке. Неожиданность этого зрелища вызвала у Троя тихую вспышку довольного смеха.
Хотя Лорды и Хранители Учения были очевидно знакомы с садом, все их лица выражали радость, словно эта веселая улыбка была заразной. Высокий Лорд Елена сжала руки, чтобы сдержать волну веселья, а глаза Лорда Морэма сверкали от острого удовольствия. Только Кавинант не улыбался, не кивал и не проявлял никаких знаков удовольствия. Лицо его было мрачно, как обломок кораблекрушения. В глазах его было их обычное неутомимое и неприрученное выражение, а его правая рука вертела кольцо, впечатление от чего усиливалось отсутствием двух пальцев. Спустя мгновение он проворчал сквозь шепоты всей компании:
– Да, великаны могли бы гордиться вами.
Тон его был двусмысленным, как будто он пытался сказать две противоречивые вещи сразу. Но его ссылка на великанов пересилила все, что он имел в виду. Улыбка Лорда Аматин дрогнула, и неожиданный, испытующий взгляд взмыл из-под бровей Морэма. Елена двинулась к нему, намереваясь заговорить, но прежде, чем она успела начать, он продолжил:
– Я когда-то знал похожую женщину. – Он старался, чтобы это прозвучало небрежно, но голос его был неловким. – В лепрозории.
Трой внутренне охнул, но сдержался.
– Она была когда-то красавицей – конечно, я ее тогда не знал. И у нее не было фотографии, или, если и были, она их не показывала. Я думаю, она уже даже не могла больше вставать, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Но доктора сказали мне, что она выглядела прекрасно. И у нее была улыбка – даже когда я уже знал ее, она еще могла улыбаться. И то зрелище было очень похоже на это. – Он кивнул в направлении сада камней, но не посмотрел в ту сторону. Он был сосредоточен на своих воспоминаниях. – Ее случай был классическим. – Когда он продолжил, голос его стал резким и даже более горьким. Он отчетливо произносил каждое слово, и у этих слов были будто бы острые края. – Она заболела проказой в юном возрасте на Филиппинах или где-то в том районе – ее родители были отправлены туда, я полагаю, с войсками, – и она подхватила ее сразу после замужества. У нее онемели пальцы на ногах. Ей бы следовало прямо тогда пойти к доктору, но она этого не сделала. Она была из тех людей, которым невозможно в чем-либо препятствовать. И она не могла отнимать время у мужа и друзей ради того, чтобы заботиться о своих болезнях.
Таким образом она потеряла пальцы на ногах. Она пошла наконец ко врачу лишь тогда, когда ноги ее стало сводить настолько сильно, что она едва могла ходить. Он тут же понял, что у нее за болезнь, и отправил ее в лепрозорий, а там доктора были вынуждены сделать ей ампутацию. Это доставило ей некоторые неудобства – трудно ходить, когда на ногах нет пальцев – но она была неукротима. Вскоре она вернулась к мужу.
Однако теперь она не могла иметь детей. Для прокаженных иметь детей – это преступное безрассудство. Муж ее это понимал – но он хотел иметь детей, и поэтому вскоре с ней развелся. Это ее ранило, но она это пережила. Вскоре у нее была работа, новые друзья и новая жизнь. Но затем она снова оказалась в лепрозории. Она была слишком наполнена жизнью и оптимизмом, чтобы заботиться о себе. На этот раз она лишилась двух пальцев на правой руке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});