Тени Мали - Вадим Павлович Фефилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эта запись против твоей папки из экокожи, где ты хранишь старые арабские газеты с моими фото… – сказала она. – И чтобы я тебя больше не видела во Фредериксхавне…
Адвокат Джокуль Фальк-Ренне убрал руки от окровавленного лица. Его глаза – земляные орехи смотрели неожиданно спокойно; в них читалась не боль, а деловитый интерес.
– Эти наши с тобой тайные записи и папки – это все пустяки… Лучше скажи, Бенфика, а ведь ты была готова похитить французского адмирала на самом деле, так? И передумала в последнюю секунду, а? Признайся не мне, а самой себе…
Прежнее боевое туарегское воплощение подсказывало, что следует немедленно повторить удар в сопливый нос, но она проснулась… О Аллах! Ну ничего, плохие сны – это всего лишь следствие посттравматического синдрома и дефицита витаминов в организме. В мирной стране она быстро приведет себя в норму и через пару лет окажется в списке перспективных гражданских активистов «30 under 30».
Пассажирский лайнер летел над Средиземным морем в Стамбул. Она купила билет в Турцию, поскольку там ей проще найти работу на первое время, например в лагерях для сирийских беженцев.
На все воля Аллаха!
Примечания
1
Сраный бардак! (фр. разг.) – Здесь и далее примеч. автора.
2
Пиздец-блядь-нахуй! (фр. разг.)
3
Совсем не охуенно (фр. разг.).
4
Международная террористическая организация, деятельность которой запрещена на территории России.
5
Да пойди поебись ты в жопу! (фр. сленг.)
6
Сокрытие неверия (араб.).
7
«Сгоревшая библиотека братьев Люмьер» (фр. разг.).
8
Врывающиеся (араб.).
9
Международная террористическая организация, деятельность которой запрещена на территории России.
10
Сообщество мусульман (араб.).
11
Наваждения шайтана (араб.).
12
«Помощники шариата» (араб.).
13
Ездовой одногорбый верблюд (араб.).
14
В регулярных армиях мира есть такие странные офицеры, как капитан Жак. Он появляется из ниоткуда и исчезает внезапно. Сегодня его видели в иракском Мосуле в форме «красных беретов», и он представлялся полковником Жерардом. Через месяц вы столкнетесь с ним на военной базе в Чаде, он будет в мундире капитана национальной жандармерии GIGN и, не смущаясь, назовется именем Жоффруа. Тут вы вспомните, что однажды видели этого шустрого малого на границе с Суданом – в расстегнутом камуфляже без знаков различия, но с болтающейся за спиной снайперской винтовкой. И там, в полупустыне Абеши, его вроде бы звали Жюлианом. Такие странные офицеры всегда дружелюбны, в любой ситуации спокойны, хотя и немного безумны. «В поле» они никогда не отдают честь генералам, но генералы сами хотят поздороваться с ними за руку.
15
Сын грязной собаки! (фр. сленг.)
16
Да я тебе рожу расхерачу… (фр. сленг).
17
Такие офицеры, как капитан Жак, умеют преодолевать даже сильнейший тремор после контузии, полученной недавно в Чаде.
18
Демократический халифат Центральной Сахары (англ.).
19
Tin-Bouktou в переводе с языка тамашек – «на краю земли».
20
Смотри, бедуин стреляет ночью. / Смотри на месторождение нефти на рассвете… / Пусть не заканчивается великолепный день.
21
Закрыто (фр.).
22
Деловая женщина (фр.).
23
Древний кодекс, особая этическая система или неписаные правила жизни народа фульбе (фулани).
24
Высшая нормальная школа Лиона (фр.).
25
Если ее зовут София, то почему я должен называть ее Ольгой? Чертовщина какая-то! (англ.)
26
То, последствия чего неизвестны (араб.).
27
Условие, обеспечивающее контракт на доверительных отношениях (араб.).
28
Лизинг (араб.).
29
Один из создателей французской внешней разведки, известный по тайным операциям в Африке в шестидесятые.