Запретное влечение - Барбара Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда ты? Я еще не закончил.
– О нет, вы сделали все, что могли, ваша светлость.
Она убрала с лица мокрые кудри. Ее прическа сбилась на одну сторону.
– Я должна снять с себя эту липкую одежду и надеть единственное сухое платье.
Килби потянулась, чтобы снять туфли и чулки. Положив чулки в туфли, она бросила их на берег.
Для леди, которая привыкла менять наряды по нескольку раз и день, ее теперешний скудный гардероб был источником головной боли. Фейн был так же несчастен из-за этого. У него была только одна рубашка, позаимствованная у Броули до их отъезда из Лондона.
– Нашу одежду все равно надо было постирать.
Килби засмеялась его странной логике и покачала головой.
– Нет, я не собираюсь подавать тебе пример.
Однако она не учла, что ее соблазнительная улыбка и легкий наклон головы могли в два счета возбудить ее мужа.
– Постой спокойно, пока я закончу с этим, – он начал расстегивать ее платье на спине.
Фейн мог похвалиться завидной скоростью. Не обращая внимания на протесты Килби, он спустил мокрую ткань и приказал:
– Снимай свой наряд. Это не так уж легко в воде.
Килби ухватилась за него, и он помог ей переступить через платье. Она осталась в одной рубашке, но рубашка была влажной и поэтому прозрачной, и не защищала ее скромность. Килби скрестила руки на груди.
– Нет, я не могу. Кто-то может увидеть нас, – нерешительно сказала она.
Фейн свернул ее платье в мокрый ком и бросил на берег.
– Я говорил тебе, что мы здесь одни. Неужели ты могла предположить, что я допустил бы, чтобы тебя увидел другой мужчина?
Он освободил ее от рубашки, и Килби погрузилась в воду, чтобы он не видел ее наготы.
– Я не знаю, чего от тебя ждать, – надув губки, сказала она. – Мне кажется, что ты всегда на шаг опережаешь меня.
Его белые зубы блеснули в широкой улыбке.
– Что ж, спасибо, мой котенок, я думаю, что ты хотела сделать мне комплимент.
Фейн быстро освободился от рубашки и бриджей, после чего его одежда полетела в сторону берега.
– Не совсем.
Фейн нырнул глубже, подбираясь к ней. Он и его сестра проводили много времени летом на этом озере.
– Тебя учили плавать?
Взор Килби затуманился, и в глазах появилась грусть.
– Меня научил Арчер, когда мне было семь лет.
Фейн обнял ее, кляня себя на чем свет стоит. Он не хотел, чтобы она вспоминала о своем брате. Фейн провел рукой по ее волосам, освобождая мокрые локоны от шпилек. Килби попыталась спасти шпильки, но они быстро исчезли в глубине.
– Фейн! Это были мои последние шпильки! – в волнении закричала она, ударив его двумя руками в грудь.
– Это не имеет значения, – небрежно сказал он. – Мне нравится, когда твои волосы распущены.
Он подтвердил свои слова, нежно поцеловав ее в губы. Неудивительно, что его член тут же возбудился и увеличился в размере. Ее фиалковые глаза посмотрели на него с призывом.
– Ты уверен, что все ушли? – Килби обвила руками его шею и поцеловала в губы.
Фейн слизнул капельку воды с ее носа.
– Слово джентльмена, – сказал он, наклоняясь для следующего поцелуя.
У Килби, его игривого котенка, были другие планы. Она дождалась удобного случая, чтобы отомстить, и, надавив ему на плечи, опустила его в воду.
– Мой милый герцог, вы не джентльмен! – Она оттолкнула его и уплыла прочь.
Фейн со смехом погнался за ней. Когда он начал погоню, жена опережала его на несколько метров. Хотя она на удивление хорошо плавала, он быстро догнал ее.
Он перехватил Килби за талию и притянул ее хрупкую фигурку к себе.
– Вдохни, – только и успел предупредить Фейн жену перед тем, как они оба ушли на глубину.
Повернув ее так, чтобы она оказалась лицом к нему, он прильнул к ней губами. Пузырьки воздуха поднимались вверх, и он ощутил неповторимый вкус ее поцелуя.
Они едва дышали, когда наконец поднялись на поверхность. Килби обвила его талию ногами.
– Итак, ты настроена поиграть?
Фейн крепко удерживал ее, и она отпустила руки, чтобы убрать с лица волосы.
– Ты это заслужил, – не выказывая никакого смущения, сказала она. – Едва увидев вас, я поняла, что вы, дорогой Фейн Карлайл, герцог Солити, очень порочный мужчина.
На его щеках появились ямочки, когда он улыбнулся ей.
– Моя милая девочка, неужели ты думаешь, что я стану с тобой спорить? Да все мужчины из рода Карлайлов словно созданы для греха!
Килби посмотрела на своего мужа, ощущая, как по ее телу разливается тепло, несмотря на холодную воду. Килби не могла бы оспорить его высокомерное заявление. Фейн был самым красивым из всех, с кем ей доводилось сталкиваться. У него не было недостатков. Его лицо отличалось красотой. У него были правильные черты лица и мужественная линия подбородка, которая не позволяла ему выглядеть слащавым. А его глаза! Они пылали зеленым огнем, в них читалось желание. Килби обвила талию Фейна ногами, жадно предвкушая слияние. Она распустила ему волосы, сняв кожаный шнурок.
– Ты заставляешь меня тоже чувствовать себя грешницей, мой дорогой муж, – застенчиво призналась она.
О, бог ты мой, этот человек творил чудеса с ее телом! Как только он касался ее, Килби превращалась в ненасытную тигрицу. Своим ртом, телом, своим исполинским достоинством он как будто заклеймил ее навсегда. Она была обречена всегда желать его и не насыщаться. То, что она так любит его, иногда пугало Килби. Фейн занял в ее жизни огромное место за очень короткое время.
– Я рад это слышать, – сказал он, проводя рукой между их телами.
Он был возбужден. Фейн умело прижался к ней, и Килби ощутила, как головка его члена настойчиво взламывает вход в ее тайный грот.
– Откройся мне, любовь моя.
Она обвила ногами его торс. Она была готова принять мужа. Быстрыми короткими движениями Фейн насадил ее на свой жезл.
– О да, – сказал он, и его голос прозвучал хрипло. Наполняя Килби до отказа, он стонал.
– Мы идеально подходим друг другу, – сказал он, наслаждаясь волнами, которые подталкивали их тела на новые вершины удовольствия. Килби могла лишь крепко прижиматься к нему. Ее мокрые груди терлись о его тело. Она запустила руки в его волосы цвета корицы и прижала губы к холодной щеке. Ее язык нежно повторил линию его подбородка.
– Поцелуй меня, – сказала она.
Фейн привык, что он ведет, поэтому каждый раз терял голову, когда слышал ее требовательный голос. Килби же ощущала себя в это мгновение победительницей.
Фейн тут же покорился, впившись в ее губы. Их поцелуй был глубоким и долгим. Фейн щекотал ее небо, и она застонала в ответ.
Он отстранился и укусил ее за нижнюю губу. Играя с ее плотью, он начал ласкать левую грудь. Килби сходила с ума от его прикосновений.