Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе - Амброз Бирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я мог бы часами рассказывать об этой собаке. Например, о его умном способе переходить через железнодорожные пути. Он никогда не пытался сделать это в продольном направлении, как другие животные – очевидной причиной для этого было то, что он, как и все прочие, не мог разобраться в расписании поездов. Если бы он начал своей маневр в тот момент, когда должен прибыть поезд, его бы вполне могло укоротить. Но ведь никто не начинает переходить пути, когда в расписании сказано, что они свободны – по крайней мере те, кто столь же длинен, как Иерусалим. Поэтому он подходил к путям и подтягивал остальные свои изгибы, располагая их вдоль путей и параллельно им; а потом, по предварительно оговоренному сигналу – коротко и громко гавкнув – эта прозорливая собака совершала, так сказать, единодушный переход. Таким образом он обычно избегал ссор с паровозом.
В общем, это было очень интересное животное, и хозяин бесконечно его любил. К тому же он не был вовсе уж невыгодным (если не считать того, что мистер Петто был вынужден переехать в центр штата, чтобы избежать двойного налогообложения на пса): он был самой лучшей пастушьей собакой в стране и всегда держал овец вместе, просто окружив их со всех сторон. Сделав это, он ел, и ел, и ел, пока не оставалось ни единой овцы, не считая старых прогорклых особей, но даже их он разрывал на мелких весенних ягнят.
Куда бы ни отправлялся папаша Петто, передняя часть Иерусалима всегда была у его ноги, и он всегда называл его «следующим псом». Однако вскоре пес стал сильно мешать всем жителям Иллинойса. Его тело перекрывало движение на дорогах во всех направлениях, и представитель округа в Национальном конгрессе получил от своих избирателей наказ: внести законопроект о налоге на собак исходя из их длины в ярдах, а не количества, как предписывал тогдашний закон. Папаша Петто немедленно отправился в Вашингтон, чтобы лоббировать против этой меры. Он был знаком с женой клерка в бюро статистики; вооружившись этими связями, он почувствовал уверенность в успехе. Я сам в то время был в Вашингтоне, пытаясь добиться увольнения почтмейстера, который был мне отвратителен ввиду того, что на эту должность меня порекомендовали некоторые выдающиеся граждане, которые вдобавок к своим выдающимся политическим умениям обладали более значительным достоинством – они приходились мне родственниками.
Однажды утром мы с папашей Петто стояли перед отелем «Уиллард»; он нагнулся и принялся гладить Иерусалима по голове. Внезапно улыбчивый пес открыл пасть и издал серию воплей, которые немедленно собрали вокруг нас десять тысяч несчастных соискателей на должность и такое же количество бригадных генералов, и все они в один голос спрашивали, кого зарезали, и как зовут даму.
Пес тем временем не унимался; он отчаянно завывал, периодически прерывая вой резкими вскриками смертельной агонии. Целый час, даже два часа, мы изо всех сил старались понять, отчего так горюет Иерусалим, и успокоить его, но все было тщетно.
Через некоторое время к мистеру Петто подошел один из служащих отеля и протянул ему только что полученную телеграмму. Она пришла из его родного Каувилля, Иллинойс, и была отправлена (с поправкой на разницу во времени) больше двух часов назад. В ней говорилось: «Котелок кипящего клея только что перевернулся на задние ноги Иерусалима. Приложить ревень или дать клею остыть и потом соскрести его? P. S. Он сам его опрокинул, виляя хвостом в кухне. Какой-то демократ подкупает эту собаку остывшей едой. ПЕНЕЛОПА ПЕТТО»
Так мы узнали, что мучило «следующего пса».
Я хотел бы и дальше рассказывать читателю короткую историю о еще более поразительных личных качествах этой собаки, но предмет моего рассказа как-то разросся под моим пером. Чем дольше я пишу, тем длиннее он становится, и тем больше хочется рассказать; а ведь я, в конце концов, не получу за изображение всей этой длинной собаки ни грошом больше, чем получил бы за описание круглого поросенка.
Змеелов
Мне всегда казалось, что очень разговорчивые люди делятся на две категории: те, что лгут ради какой-то цели и те, что лгут из любви ко лжи. Сэм Бакстер проявлял значительную беспристрастность и принадлежал сразу к обеим. Ложь для него чаще бывала средством, чем целью, ибо он не только лгал, не имея цели, но и делал это себе в убыток. Однажды я услыхал, как он читает газету слепой тетушке и намеренно искажает биржевые сводки. Почтенная старая леди воспринимала все это с полным доверием, пока он не сообщил, что сушеные яблоки торгуются по 50 центов за ярд за сторону без болтов; тогда она возмутилась и лишила его наследства. Казалось, Сэм считает фонтан правды затхлым прудом, а самого себя – ангелом, чья задача заключается в том, чтобы стоять у этого пруда и баламутить воду.
– Знаешь Бена Дина? – сказал мне однажды Сэм. – Я зол на этого парня и скажу тебе почему. Зимой 68-го года мы с ним собирали змей в горах к северу от Биг-Сэнди.
– Что значит «собирали змей», Сэм?
– Ну ты даешь! Это значит ловить змей, конечно же – гремучих змей для зоологических садов, музеев и цирковых номеров. Это делается так: группа змееловов поднимается в горы в начале осени с припасами на всю зиму, устраивает стоянку где-нибудь в центре и