Темное искушение - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Если ты читаешь нужную страницу. Для каждой страницы есть своя причина.
И внезапно Клэр пробрала дрожь, потому что в зал ворвался ледяной ветер. Кто-то должно быть оставил входную дверь открытой.
Но когда температура упала так же, как на поляне в лесу, когда они впервые оказались в XV веке, Клэр начала понимать, что происходит.
Малкольм шагнул к ней, настолько встревоженный и напряженный, что Клэр почувствовала это. Со страхом она проследила за его взглядом, направленным к открытой двери. Черная тень заполнила ее.
Смерть, подумала Клэр, не в силах вздохнуть.
Но черная тьма рассеялась, открыв взору золотоволосого человека в темно-красных одеждах. И граф Морей улыбнулся ей.
— Привет, Клэр.
Глава 12
Клэр почувствовала, как задрожали ее колени. Ей не нужно было представлять этого человека, чтобы понять, что перед ней Морей.
— Откуда вы знаете мое имя?
Она смутно поняла, что все в комнате подтянулись, встав рядом с ней и Малкольмом.
— Я знаю все, — ответил он, сверкнув белыми зубами.
Ни один человек не мог быть более прекрасным. У него было лицо греческого бога, нет, кельтского бога, к тому же, он и был им, или почти был. Клэр знала, что его тело идеально, его красота благоговейна, и также знала, что у него нет души и смерть следует за ним по пятам, а он наслаждается этим.
И пока она там стояла, парализованная страхом, оставшаяся тьма в ее мыслях рассеялась.
Входная дверь открылась. Но это была не мама. Внутрь проскользнул темный призрак.
В ужасе Клэр вскочила в стенной шкаф, сильно хлопнув дверью, но сначала она оглянулась и увидела человека, стоящего посреди гостиной и пристально смотрящего на нее.
Клэр всхлипнула от страха.
Дверь открылась.
Клэр закрыла глаза руками, съежившись под свитерами и жакетами, висевшими там. И он потянулся к ней и схватил за руку. Клэр вытащили на свет. Она подняла голову и заглянула в его черные, бездонные глаза.
Я скоро приду за тобой.
Клэр задохнулась от ужасного воспоминания.
— Тебе нет никакого дела к Клэр, — резкий голос Малкольма ворвался в ее мысли.
Сейчас он стоял прямо перед ней.
— У тебя дело только ко мне. Только ко мне.
— Вообще-то ты ошибаешься, — мягко ответил Морей с красивой улыбкой на лице. — Судьба Клэр в моих руках. Каков отец, таков и сын, — добавил он.
Клэр замерла.
Малкольм вынул меч из ножен, но Ройс схватил его за руку.
Морей засмеялся над всеми ними.
— В этой комнате так много страха, что моя сила возрастает. — Он облизал губы, глядя на Клэр, и она почувствовала его возбуждение и ужаснулась. — Я буду наслаждаться тобой гораздо больше, чем Мейрид.
Малкольм с яростью кинулся вперед.
Эйдан встал перед ним, чуть не напоровшись на лезвие меча. Ройс и Иренхат схватили его, но Малкольм пытался сбросить их всех. Клэр бы завопила на Малкольма, но ее голосовые связки не могли произвести ни звука. Она только и могла думать о том, что однажды Морей смертельно ранил его, и что он может сделать это снова.
— Ты никогда не притронешься к ней, — проревел Малкольм.
— И кто остановит меня? — промурлыкал Морей. — Такой слабый Повелитель как ты? Твой собственный отец потратил одиннадцать лет, преследуя меня, или как он там думал. Я устроил ему веселую охоту, а все это время Мейрид оплакивала свою измену, неверность и вероломство.
Малкольм вырвался из рук Ройса и Иренхата и с боевым кличем ринулся вперед:
— A Bhrogain!
Клэр закричала.
Эйдан развернулся и схватился за его меч рукой.
— Не таким способом! — закричал он.
Малкольм его оттолкнул, но его снова схватили Ройс с Иренхатом, оттаскивая назад, в другую сторону. Он опять умудрился стряхнуть их с себя. Морей засмеялся.
Клэр вскрикнула от ужаса, когда Малкольм пошатнулся, словно его ударили. Но он стоял один, и физически его никто не ударял.
— Даже не пытайся, — свирепо сказал Ройс, и она увидела, как Морей побледнел и крякнул, словно его тоже только что ударили.
— Нас здесь четверо, — добавил он холодно.
Клэр огляделась. В комнате витало так много мужской, разгоряченной силы. Она поняла, что находится в самом центре некоего кинетически безвыходного положения. С висков Ройса капал пот, его глаза горели. И у всех мужчин в этой комнате был такой же вид, даже у Морея.
Эйдан с суровым видом встал напротив Морея, широко расставив ноги:
— Я порядком устал от твоих визитов, — выпалил он. — Ты сейчас в моем доме. Здесь я хозяин, и я не давал тебе позволения войти в мой зал. Убирайся.
Морей безрадостно улыбнулся.
— Три года назад я предпочел оставить Малкольму жизнь, хотя мог оборвать ее. Он вкусил восхитительное наслаждение, которое мы находим в смерти, таково было мое желание, и вскоре, он снова испытает такое удовольствие. Он будет моим.
Морей обхватил рукой Эйдана за лицо и слегка провел своими длинными ногтями по щеке. Он прошептал:
— И ты, мой мальчик, тоже будешь моим. Это всего лишь вопрос времени.
Он отпустил его и улыбнулся Клэр. А затем исчез.
Клэр хотела подбежать к Малкольму, но не могла двинуться с места. То, что Морей замыслил для всех, было хуже, чем смерть. Все-таки, он Сатана.
Она почувствовала тошноту и упала на колени.
А затем Малкольм опустился на колени рядом с ней.
— Все кончено, — резко сказал он, заключая ее в объятия. Он крепко сжал ее.
— Кончено? — выдохнула Клэр, едва способная говорить. — Нет, не кончено, ничего не кончено. Все только началось.
— Я защищу тебя, — ответил он, сжимая руки, и взгляд его был суров.
Она отпрянула от него, ее страх сменился возмущением.
— Как? Как ты сделаешь это? Ты слышал его? Меня он изнасилует и наградит ребенком. Тебя он превратит в повелителя зла. Эйдан? Эйдан также отмечен. Пока нет способа уничтожить его, мы все будем страдать от судьбы, намного худшей, чем смерть.
Малкольм тяжело дышал.
— Ты имеешь полное право бояться, Клэр. Ты только что в первый раз увидела лорда тьмы. Я понимаю, как ты обеспокоена.
— Обеспокоена? — она подумала, что это весьма сдержанное высказывание для этого века. Она посмотрела на Малкольма. — С тобой все в порядке? Что только что произошло?
Малкольм заколебался.
— Он ударил меня своей силой. Я был связан ей, но он не смог сокрушить меня. Когда мы все вместе используем свою силу против его силы, он не может причинить большого вреда.